Subject: residential parent Не поможете перевести residential parent - речь идет об опеке над ребенком после развода родителей.Спассибо заранее!!! |
Residential parent is the parent the child lives with after the divorce. |
Вообще, похоже, на русском нет такого же короткого термина. Поспрашивал - никто не может вспомнить, даже residential parent :-) |
Residential parent = родитель, на чём ПОПЕЧЕНИИ находится/остался/остаётся [depends on the context] ребёнок. Источник: Семейный кодекс РФ, as amended. З.Ы. Oт употребления слов "опека/опёка" и " попечительство" в данном контексте настоятельно рекомендую воздержаться. Они ангажированы терминологически. In Russia, these words carry very specific legal meanings defined in the Russian Federation Civil Code, Part I, as amended. |
А вот короткий бы термин, чтоб в свой словарь занести?.. А то и правда, получается, в русском одна дефиниция. |
2Slava: Нету короче. И вряд ли будет в обозримом будущем. За обильное бумагомарание юристам и законодателям деньги платят:-) Переводчикам, кстати, тоже. |
коллега L-sa из Сан-Диего предложила (имхо) удачный вариант Residential parent - родитель, с которым ребенок проживает после развода http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?bid=18&tid=7398 |
2Юрий: если нет, то надо придумать. почему не воспользоваться дословным переводом и не перевести как "гражданский родитель", а значение придать такое же как и в английском (если нет уже конечно другого значения)? |
You need to be logged in to post in the forum |