Subject: let's go on :)) The resolution said the confederation should press for a substantially improved offer to take account of inflation and prevent further erosion of wages.The question of industrial action should be consider by a further recalled national committee, it added. 1-ое: Резолюция гласила, что конфедерация/союз должна настоятельно требовать существенно улучшенного предложения, учитывающего инфляцию и предотвращающего дальнейшее снижение реальной заработной платы. 2-ое: Вопрос забастовки рабочих должен быть решен в созванном далее комитете, добавляет он. (как здесь переводится further?) так? |
Вопрос забастовки рабочих должен быть рассмотрен в ходе дополнительно созванного заседания национального комитета, добавляет онО? |
да, она- резолюция)) а первое правильно? |
тогла лучше, в конце первого предложения (в котором я не вижу никаких недостатков) поставить "а также, что" и дописать второе предложение |
You need to be logged in to post in the forum |