DictionaryForumContacts

 SV

link 16.04.2010 13:58 
Subject: "Прижмитесь к обочине!"
Контекст - приказания сотрудников спасательных служб.
Как корректнее перевести, кто слышал у носителей похожее?

"Прижмитесь к обочине!" Move to the roadside
"Пропустите спец. транспорт!" Give way to the emergency transport

У меня варианты предположительные, вообще ничего не могу вспомнить услышанного от носителей,хотя бы в фильмах...эх
И не просите больше контекста, люди, перевожу отдельные предложения по теме служб спасения

Спасибо большое, если кто поможет..

 upahill

link 16.04.2010 14:00 
Прижмитесь к обочине-pull over?

 lisulya

link 16.04.2010 14:04 
What should I do if I am approached by an emergency vehicle with its light and sirens going?

When approached (from the front or rear) by an emergency vehicle whose light and siren are activated the driver of every other vehicle must yield the right of way.
In yielding the right of way, you must drive immediately to the right hand edge or curb of the roadway, parallel to the roadway, and clear of any intersection.

http://www.nysgtsc.state.ny.us/emer-ndx.htm

 fella

link 16.04.2010 14:50 
yield the way

 ms801

link 19.04.2010 23:26 
pull over and yield to emergency vehicles

 

You need to be logged in to post in the forum