Subject: flow aid Пожалуйста, помогите перевести.Статья посвящена коллиодной силике. В общем, это должно быть из области косметологии. Судя по всему,это какое-то свойство, позволяющее улучшать качество порошков и средств по уходу за кожей. Заранее спасибо |
В качестве рабочей версии: жидкая добавка |
А Вы не с фраевского форума к нам загуляли, случаем, с таким ником? |
два хороших человека всегда смогут договориться? (с) |
я бы сказала, даже три... |
Тарион, Вы тоже не устояли перед таким ником? (на до бы смайлик придумать с постукиванием по носу :-,)) |
думаю, что русского термина нет. я перевожу как добавка для повышения сыпучести порошка. близкий термин - антислёживатель |
кириллик, а что -правда есть такое слов в русском языке? аннаа, ага. но я зытакаюсь, потому как по существу мне сказать нечего, а флудить стыдно |
Или так :^`)? Нос вполне длинный получается |
2 Тари - слово антислёживатель применятся для обозначения добавки аналогичного назначения к порошкам удобрений, полимеров и пр. химии |
кириллик, спасибо. буду знать. аннаа, получается какой-то полубритый грузин. надо подумать еще. |
На антислеживатель 17 ссылок по гуглю. Ну не знаю. Я согласна по сути, но слово мне не нравится. Может оставить более громоздко: добавка для повышения сыпучести ? |
да, кстати коллоидная силика- не говорят. Colloid или fumed silica - это аэросил / белая сажа / пирогенный кремнезем / коллоидный кремнезем (на худой конец). |
я - за "добавка..." |
You need to be logged in to post in the forum |