DictionaryForumContacts

 knjvit

link 13.04.2010 11:49 
Subject: skill
Здравствуйте. Помогите перевести предложение.
The scientific and technical skill that are essential to IWRM are often found in the agency responsible for monitoring.
Заранее спасибо.

 Юрий Гомон

link 13.04.2010 12:56 
Научно-технические знания и навыки, необходимые для IWRM,
часто можно найти в организации, отвечающей за мониторинг.

Я ж не знаю, что такое IWRM, вот и перевожу так, с кондачка. Контекст, короче, нужен, да и Ваш вариант перевода бы не помешал...

 knjvit

link 13.04.2010 14:21 
IWRM - интегральная система управления водными ресурсами
речь идет о контроле качества воды после выброса

Вроде бы skill это знания и навыки, но меня смущает что их можно найти в организации, на мой взгляд правильнее было бы, что в организации можно специалистов обладающих научными знаниями и навыками. Хотя может так тоже говорят. В общем интересует будет ли это стилистически правильным.

 akhmed

link 13.04.2010 14:36 
квалифицированный научно-технический персонал/специалисты

 araucaria

link 13.04.2010 14:39 
Организация, занимающаяся мониторингом, нередко располагает той научно-технической подготовкой, которая необходима IWRM.
(почему-то очень хочется поставить "организацию" во множественное число, такое ощущение, что говорят "вообще")
Или:
Те научно-технические знания и навыки, которые наобходимы IWRM, нередко можно найти в организации, занимающейся мониторингом.

 

You need to be logged in to post in the forum