Subject: Not in use" и "In use pharm. Хранение инсулина: Not in use: =неиспользованного?In use:= во время использования или после первого использования? Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести "Not in use" и "In use"? |
Вы бы побольше контекста дали. Навскидку: Not in use - неиспользУЕМОГО (в настоящее время). In use - соответственно, наоборот, т.е. коробка с ампулами используется, из неё берутся ампулы для инъекций. |
|
link 13.04.2010 11:17 |
Если речь идет о стабильности препарата при хранении, то обычно "in use" - после вскрытия упаковки |
Спасибо за варианты, Хранение, обращение, учет и уничтожение исследуемых препаратов. Речь идет об условиях хранения инсулина в шприц-ручках "Not in use" - при таких т о условиях, "In use" - при таких то.. |
Здесь тоже "not in use". Always keep the pen cap on the pen when the pen is not in use. |
Скорее всего, до начала и после начала использования, но по тексту возможна мешанина с "в период между инъекциями" (вероятно, в 13.04.2010 16:46). Нужно по контексту разбираться. |
You need to be logged in to post in the forum |