Subject: file a challenge Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: A person who applies for the commencement of state supervision by the Data Protection Inspectorate shall file a written challenge which shall set out the folllowing information. Заранее спасибо |
думаю "письменное заявление" пойдет в Вашем контексте. не припомню, чтобы challenge имел строгое юридическое значение |
.. оспорить в письменной форме / посредством подачи письменного заявления |
Рудут: "challenge" мОжет быть вполне юридическим, "строгим", термином -"отвод", "возражение". Но согласен: здесь другое значение, что-то вроде жалобы (протеста, опротестования? - без контекста не сказать) - т.е., в принципе, "заявления", как Вы и d. предложили. |
You need to be logged in to post in the forum |