DictionaryForumContacts

 Иван О.

link 22.06.2005 14:03 
Subject: Clean Risk (банковская терминология)
Заказчик предлагает варианты перевода, однако я с ним склонен не согласиться. Есть подозрение, что бОльшую часть своего терм. словаря он составил при помощи Промта (зачем?). Эти "толкования" подчас очень мешают:)

Clean Risk - The limit on total value of deals settled with a counterparty on a given business day.
Вариант заказчика - Общая стоимость сделок

FX Clean Risk - The FX clean risk signifies the total exposure due to all FX deals that are settled on a given business day.
Вариант заказчика - Сводный лимит максимального риска по FX

Clean Risk Limit - The maximum that can be reached by a customer (or all customers) for FX deals that settle on a given business day.
Вариант заказчика - Лимит максимального риска по FX

Bank wide clean risk - The bank-wide clean risk signifies the total exposure of the bank to FX deals entered into with all customers, that are settled on a given business day.
Вариант заказчика - Общий лимит по конверсионным операциям

Заранее благодарю за любую подсказку.

 Irisha

link 22.06.2005 14:24 
Предлагаю: (суммарная) позиция, (суммарная) валютная позиция, лимит (суммарной) позиции, общебанковская (суммарная) позиция

 Рудут

link 22.06.2005 14:29 
а вообще, есть в русском какой-то устаканившийся термин для clean risk?
Я так понимаю, что "чистый риск" - это из другой оперы.
опред.:
Clean Risk
(1) The risk that a swap counterparty will not make a required payment on a given reset day-as distinct from the risk of a cancellation and loss of mark-to- market value if the swap has a net present value. The risk of loss of a single swap payment. (2) See Overnight Delivery Risk.

Риск неплатежа контрагента?

 Irisha

link 22.06.2005 14:39 
Пожалуй, нет. Риск неплатежа контрагента, все-таки, наверное, counterparty risk. Здесь, мне кажется, завязано на reset day и NPV, но я сейчас не могу сообразить/вспомнить, какое значение это имело для свопов. И вот single swap payment - что имеется в виду? Что убыток возникает по одной стороне свопа? Я лично затрудняюсь сказать.

 Иван О.

link 22.06.2005 14:40 
Спасибо, Irisha, я нахожу много полезного для себя в Ваших сообщениях :)
Однако, в данном случае Clean Risk, с одной стороны, обозначает не столько итоговую сумму по сделкам, сколько предельное значение этой суммы, а, с другой стороны, этот термин предполагает наличие потенциального риска (мне пока непонятно, что значит "total exposure of the bank to FX deals").
Поэтому, думается, "суммарная позиция" - в данном случае будет слишком общим термином, как Вы думаете?

 Иван О.

link 22.06.2005 14:42 
Вот еще из текста:
Tracking FX Clean Risk Exposure
Clean risk refers to all FX contracts maturing on a particular date. It is also known as Mean Daily Delivery Risk.

 Рудут

link 22.06.2005 14:44 
total exposure of the bank to FX deals - другими словами, это общая сумма, которую Банк может себе позволить потерять по форексным сделкам, устанавливается в виде лимита внутрибанковским департаментом управления рисками

 Irisha

link 22.06.2005 14:46 
По мне, так clean вообще не вписывается в определения.
Re total exposure of the bank to FX deals - это, грубо говоря, все деньги, которыми банк рискует по валютным операциям; если подобрать более "технический" термин, то я бы назвала это совокупной открытой валютной позицией.

 Рудут

link 22.06.2005 14:47 
Средний ежедневный риск непоставки (валюты)
Ну в общем-то я пока придерживаюсь своего мнения. Более развертнуто - риск того, что контрагент не поставит купленную валюту в установленный срок

 Irisha

link 22.06.2005 14:55 
Можно попытаться порассуждать так:

Clean Risk - The limit on total value of deals settled with a counterparty on a given business day

Лимит совокупной/суммарной величины всех сделок с одним контрагентом за один день.
С одним контрагентом могут заключаться сделки как по покупке, так и по продаже валюты. Соответственно, total означает сложение всех "+" со всеми "-", т.е. получается разница. Так? Исходя из этого, можно перефразировать определение таким образом: лимит чистой стоимости/суммы/величины сделок с одним контрагентом за день. Соответственно, сам clean risk можно назвать "чистой позицией по контрагенту", но это в том случае если я сейчас правильно интерпретировала total. Понимаю, что это противоречит моему предыдущему посту, но... вот так. :-)

 Иван О.

link 22.06.2005 14:57 
2 Рудут:
Спасибо.

Риск неплатежа контрагента?
Но тогда почему "Clean Risk" определяется в моем случае как "The limit on total value of deals settled with a counterparty on a given business day"?

 Рудут

link 22.06.2005 15:06 
Clean Risk - The limit on total value of deals settled with a counterparty on a given business day.
Вариант заказчика - Общая стоимость сделок

фигня, конечно, вариант заказчика.
Если исходить из определения: Лимит на сововкупный объем сделок, расчеты по которым проводятся с одним контрагентом в определенный операционный день, то... не, не знаю, одним словом не скажешь :))

 Рудут

link 22.06.2005 15:08 
Oops, пока я ходила поздравляла коллегу с д.р, здесь уже всего столько написали :)
Иван, я не поняла Вашего вопроса. А в чем противоречие?

 Рудут

link 22.06.2005 15:09 
Кас: с одним контрагентом могут заключаться сделки как по покупке, так и по продаже валюты

но вряд ли расчетами на один день?

 Иван О.

link 22.06.2005 15:17 
Все-таки для очистки совести позволю себе еще выдержку из текста, в которой описывается механизм учета Clean Risk. Хотелось бы понять, как корректнее переводить этот термин в общих случаях (когда он встречается вовсе без контекста):

Tracking Customer-Wise Clean Risk Exposure
Customer Clean Risk limit is used to track the utilization by Maturity date. It indicates the maximum limit that a customer, linked to a Liability Code, can reach for all Foreign Exchange contracts maturing on a particular day, irrespective of the currencies involved in the deals.
To recall, you have set up Clean Risk Limits for a customer and for the Liability Code to which the customer is linked. These limits have been expressed in a particular currency, which we call the limit currency. The FX deals that you enter into with the customer are in different currencies. For the purpose of Clean Risk calculation and Tracking, the deal currencies are converted into the limit currency using the mid-rate as of the transaction date of the deal.
For the purpose of customer clean risk tracking, the ‘Bought Amounts’ of all the deals with a customer settling on a particular day will be summed up, to arrive at the Clean Risk Utilization amount for the customer for the day. The Clean Risk Utilization of the customer is then compared against the Clean Risk Limit set for the customer and also against the clean risk limit specified for the Liability code to which the customer is linked.

 Иван О.

link 22.06.2005 15:23 
Нашел перевод, так сказать, "в лоб". Как вы думаете, подойдет? :)
http://yas.yuna.ru/?1879053312@0812881920

 Рудут

link 22.06.2005 15:30 
Вот эти две ссылочки посмотрите и решите, пойдет или нет.

http://glossary.bank24.ru/glossary/page.1/char.Ч/word.1046/

http://www.aup.ru/books/m69/5_1.htm

ИМХО, как я уже написала выше, это из другой оперы.
ННННО! В Вашем случае абсолютно адекватного перевода ИМХО и не найти. Поэтому нужно просто ввести определенный сcapitalized термин (к нему же дается толкование) - и юзать его дальше строго по всему тексту.
А для этих целей и "чистый риск" подойдет, и любой другой :)

 Irisha

link 22.06.2005 15:58 
Да, действительно, оставьте чистый риск.

Re: Кас: с одним контрагентом могут заключаться сделки как по покупке, так и по продаже валюты
но вряд ли расчетами на один день?

А почему нет? Сделки-то могут заключаться в разное время (форварда, например, или спот), а дата расчетов одна, но курс разный.

А здесь смысл не только в том, что контрагент может не поставить валюту. Мы-то тоже ему поставляем что-то в замен. Так что здесь речь именно о риске изменения стоимости позиции.

 Иван О.

link 22.06.2005 16:03 
Helen... упс, "Пунто" сработал :) Рудут, Irisha, еще раз Большое спасибо.
Если вам когда-нибудь встретится или припомнится еще какой-нибудь вариант перевода, напишите, пожалуйста, в этой ветке. Я на нее подписан.

 Иван О.

link 1.07.2005 14:59 
Случайно нашел еще один возможный вариант:
чистая позиция под риском
Напр., здесь: http://www.businessvoc.ru/bv/Term.asp?theme=&word_id=9948
Как вы думаете, это оно? :)

 Irisha

link 2.07.2005 11:46 
По ссылке что-то другое открывается. Ну... про чистую позицию я выше уже писала, а так можно, наверное, для краткости оставить "чистая позиция под риском". Или "чистая рисковая позиция"?

 Иван О.

link 2.07.2005 13:15 
Странно, сейчас попробовал - по этой ссылке должна открываться статья "НЕТТИНГ" в "Бизнес-словаре".
Т.е. можно считать, что под этим термином, на самом деле, "замаскирована" "net open foreign currency position" или что-то в этом роде? :)

 

You need to be logged in to post in the forum