|
link 12.04.2010 18:14 |
Subject: break out areas Помгите, пожалуйста, перевести!!!All common circulation areas/ break out offices/ restaurants/ OCOG provided areas and OBO offices and technical areas. Используется в тексте об Организации Олимпийских Игр |
|
link 12.04.2010 19:00 |
Уважаемые переводчики, работающие с английским языком. Объясните мне, пожалуйста, разве слово breakout в запрашиваемом контексте представляет для вас большую сложность. Английский -- не мой язык, с трудом понимаю, как это вообще можно переводить с него... Но гугляж показывает, что под ним подразумевается виды рекреаций, помещений, фойе и т.д. для отдыха, для собраний, для проведения мероприятий. Или я, pardon, мало что смыслю. По-моему, есть масса действительно сложных слов, которые можно найти только перелопатив половину сети... Я никого не хотел обидеть. Я смотрю и вижу, что как-то ответы не сыпятся. В чём загвоздка? |
не сыпятся, патамушта скучно мух газетой хлопать...вот слона завалить или хотя бы ежа (голой попой) - это да...:::::-) |
You need to be logged in to post in the forum |