DictionaryForumContacts

 visavi

link 12.04.2010 9:17 
Subject: take-off flow
Please assist in translating. Thanks in advance!

The piping shall be capable of withstanding the maximum pressure with the firewater pumps in operation with no take-off flow, plus the overpressure which could be developed due to surge (hammer effect) at pump start-up or when the take-off flow is stopped

 Karabas

link 12.04.2010 9:48 
Возможно, имеются в виду отводы, ответвления от трубопровода, о котором идёт речь.

 Enote

link 12.04.2010 10:04 
имхо
здесь это подача (т.е. поток из насоса)

 Karabas

link 12.04.2010 10:34 
Юрий, пожалуй, Вы ближе к истине.

 visavi

link 12.04.2010 11:05 
Джентльмены! Благодарю!
Получается
......функционирующие пожарные насосы без подачи?

 Enote

link 12.04.2010 11:22 
эээ
макс. давление, когда пож. насосы работают с нулевой подачей, плюс избыточное давление, которое может возникнуть из-за помпажа (гидравл. удар) при пуске насоса или при перекрытии подачи.

 visavi

link 12.04.2010 11:25 
Спасибо! Выручили!

 Mus

link 12.04.2010 12:58 
Не перевирайте :)
...функционирующие пожарные насосы без дополнительного потребления (прочих систем/пользователей питающихся с этой линии)
...or when the take-off flow is stopped - либо когда потребление воды прекращается

 gillan

link 12.04.2010 14:02 
Что-то мне сомнительно, какие еще дополнительные потребители кроме брадспойта могут быть у пожарного насоса. Наверно take-off flow здесь все-таки весь потребляемый расход.

 Enote

link 12.04.2010 15:09 
2 Mus:
Если вспомнить, что давление насоса максимально при нулевой подаче, то перевод take-off flow не вызывает трудностей
====
потребление воды прекращается и при отключении насоса, так что "Не перевирайте" :)
===
функционирующие насосы - сильный канцеляризм, уважаю :)

 

You need to be logged in to post in the forum