DictionaryForumContacts

 G/L/L

link 10.04.2010 12:46 
Subject: помогите перевести плиз! energ.syst.
. «Строительство ПС 110/10кВ №16 «Новая» с заходами ЛЭП 110кВ и подвеска второй цепи на ВЛ 110кВ (в габаритах 220кВ) №118».

перевод:
“Construction of PS 110/10kV #16 “Novaya” with inputs PTL 110kV and mounting of second chain to OL 110kV (in size 220kV) #118».

Перевела, только вот не знаю на сколько это соответствует действительности. Поймет ли человек читающий это, о чем шла речь...

если кто знает подскажите плиз как правильно ппереводится:
...с заходами...
...подвеска второй цепи ...
.... в габаритах...

 bvs

link 10.04.2010 13:40 
2 G/L/L
Не в обиду будь Вам сказано, но Ваш перевод никуда не годится. Я, правда, тоже далек от понимания тонкостей данной тематики. И, все-таки, если ПС - подстанция, заход - не знаю (МТ дает overhang c пометой электр.), цепь - circuit (не chain!), в габаритах - within clearance limits, то получим следующее:
Construction of No.16 Novaya 110/10 kV substation, including 110 kV transmission line overhangs(???), and suspension of a second 110 kV circuit on No.118 aerial line (within the 220 kV [circuit ??] clearance limits).
Надеюсь, что этот сабж прочитают "настоящие электрики" и внесут профессиональную ясность. Заранее благодарю.

 G/L/L

link 11.04.2010 6:38 
да, было бы здорово, если бы это прочитали "настоящие электрики"!

bvs
полностью с Вами согласна, касательно своего перевода. Потому и прошу помощи.
Но всетаки ВЛ - это overhead lines

 123:

link 11.04.2010 7:59 

 123:

link 11.04.2010 8:06 
...расслабьтесь {:=), вариантов всевозможных проектов с указанными цифрами (110/10 kV и т.п.) не так уж и много (думаю, что всего один), электрики прекрасно разберутся чего там хотят постороить казахи, даже без Вашего перевода...;-)

 G/L/L

link 11.04.2010 9:21 
спасибо! очень воодушевляет))

 Erdferkel

link 11.04.2010 9:40 

 123:

link 11.04.2010 10:45 
two-stage overhead 110 kW extension lines - м.б.
daisy chain - это полная фигня, в данном случае не годится...

 Erdferkel

link 11.04.2010 10:48 
все претензии - к коллегам по ссылке :-)

 123:

link 11.04.2010 10:54 
да это я просто так - см. пост 11.04.2010 11:06 link

 123:

link 11.04.2010 10:55 
тут самое главное - не навредить при переводе. Вот если написать какую-нибудь "daisy chain", тогда точно возникнет вопрос - кто это переводил...:)

 

You need to be logged in to post in the forum