Subject: помогите перевести плиз! energ.syst. . «Строительство ПС 110/10кВ №16 «Новая» с заходами ЛЭП 110кВ и подвеска второй цепи на ВЛ 110кВ (в габаритах 220кВ) №118».перевод: Перевела, только вот не знаю на сколько это соответствует действительности. Поймет ли человек читающий это, о чем шла речь... если кто знает подскажите плиз как правильно ппереводится: |
2 G/L/L Не в обиду будь Вам сказано, но Ваш перевод никуда не годится. Я, правда, тоже далек от понимания тонкостей данной тематики. И, все-таки, если ПС - подстанция, заход - не знаю (МТ дает overhang c пометой электр.), цепь - circuit (не chain!), в габаритах - within clearance limits, то получим следующее: Construction of No.16 Novaya 110/10 kV substation, including 110 kV transmission line overhangs(???), and suspension of a second 110 kV circuit on No.118 aerial line (within the 220 kV [circuit ??] clearance limits). Надеюсь, что этот сабж прочитают "настоящие электрики" и внесут профессиональную ясность. Заранее благодарю. |
да, было бы здорово, если бы это прочитали "настоящие электрики"! bvs |
не знаю, поможет или нет...just in case... http://www-wds.worldbank.org/external/default/WDSContentServer/WDSP/IB/1996/01/17/000009265_3961019134938/Rendered/INDEX/multi0page.txt |
...расслабьтесь {:=), вариантов всевозможных проектов с указанными цифрами (110/10 kV и т.п.) не так уж и много (думаю, что всего один), электрики прекрасно разберутся чего там хотят постороить казахи, даже без Вашего перевода...;-) |
спасибо! очень воодушевляет)) |
two-stage overhead 110 kW extension lines - м.б. daisy chain - это полная фигня, в данном случае не годится... |
все претензии - к коллегам по ссылке :-) |
да это я просто так - см. пост 11.04.2010 11:06 link |
тут самое главное - не навредить при переводе. Вот если написать какую-нибудь "daisy chain", тогда точно возникнет вопрос - кто это переводил...:) |
You need to be logged in to post in the forum |