Subject: помогите, пож-та закончить предложение. овоскоп помогите, пож-та закончить предложениеAccording to some embodiments of the present invention, an apparatus for candling eggs includes a waterproof housing having a free end; at least one light source configured to emit visible light from the housing free end and illuminate an egg positioned adjacent to the housing free end; and a photodetector at the housing free end that generates an output signal corresponding to intensity of light from the at least one light source leaving the egg. В соответствии с некоторыми вариантами выполнения настоящего изобретения овоскоп содержит водонепроницаемый корпус со свободным концом; по меньшей мере один источник освещения , расположенный таким образом, чтобы видимое излучение от свободного конца корпуса падало на яйцо, расположенное рядом с корпусом, фотодедектор на свободном конце овоскопа, который подает соответствующий интенсивности света на выходе, который отражает от по меньшей мере одного источника света, оставляющего яйцо |
to leave иногда это не только "оставлять" иногда это еще и "уезжать" или "уходить" |
или даже don´t leave me = не покидай меня |
В таких текстах важно соблюдать единство терминологии. Стоит выбрать "источник освещения" или "источник света" и писать всегда одно и то же. |
ДА ПОЖАЛУЙСТА А как насчет луча света от ..... согласно вашего выбора... "выходящего" из яйца, в котором исследуемый эмбрион заседает? |
Источник света никуда не движется. Оно железное и болтами (а мжет сваркой) прикрученное. |
corresponding to intensity of light from the at least one light source leaving the egg. В этом предложении не source of light leaves the egg but corresponding to intensity of light ... leaving the egg. |
Стоит еще обратить внимание на артикль "the" перед "at least one light source". Это значит не просто по меньшей мере одного, а того самого, например указанного (по меньшей мере одного). Правда это уж совсем ловля блох... |
Вы о мелочах... А тут ... :0((((((((( |
Но это не значит, что у меня нет чувств. Я тоже сочувствую оставленному яйцу. |
Тут я с ВАМИ |
учитывая все замечания, конец предложения такой- но конец мне по-прежнему непонятен. фотодетектор на свободном конце овоскопа, который подает соответствующий источнику освещения сигнал на выходе и который соответствует по меньшей мере одному источнику освещения -(от яйца же не может отражаться источник света light source , а leaving -отражающийся . |
от яйца тоже отражается свет , как я понимаю, а тут же light source - источник освещения. |
Вы на правильном пути. Попробуйте перечитать замечания tumanov'а, и все станет ясно. |
попытка № 11111 -конец предложения с яйцом- соответствующий интенсивности освещенности на выходе и который отражает от по меньшей мере одного источника света, исходящего от яйца. |
Надя, Вы видите, какая получается жопа, если показывать для разнгадывания только маленький фрагмент текста, да еще без изображения. Правильно над Вами Туманов издевается. Ну что Вы устраиваете из перевода аттракцион? Неужели трудно скопировать весь текст? .... An apparatus for candling eggs includes a waterproof housing having a free end, a light source configured to emit visible light from the housing free end and illuminate an egg positioned adjacent to the housing free end, and a photodetector that generates an output signal corresponding to intensity of light from the light source leaving the egg. The photodetector is shielded from external light and from direct light from the light source. The light source and photodetector are disposed within the waterproof housing, and a replaceable bumper is removably secured to the housing free end. The bumper is configured to engage an egg in contacting relation therewith, and to shield the photodetector from external light and from direct light from the light source. A processor processes output signals from the photodetector to identify cyclical variations in light intensity and/or non-cyclical variations in light intensity. |
...не "водонепроницаемый корпус со свободным концом", а "герметичный корпус с открытым концом"... |
123, как всегда, весьма вам признательно |
н-да...Вы кажется переводите другой текст (вот откуда взялся "at least one light source"), но это сути дела не меняет. Яйцо подносится к дырке, специальный упор (bumper ) обеспечивает плотный контакт и изолирует принимающий фотодетектор от наружнего света, ну и так далее...если не сумеете самостоятельно перевести при наличии чертежа, то мой Вам совет - бросьте это дело (переводы) и займитесь чем-нибудь другим. Не теряйте время зря... Или уж начинайте учиться переводить с чего-нибудь простого, а не сразу с патентов...:-О... In view of the above discussion, egg candling methods and apparatus are provided that can be utilized in the wet, harsh environments of a hatchery and other poultry facilities. According to some embodiments of the present invention, an apparatus for candling eggs includes a waterproof housing having a free end; at least one light source configured to emit visible light from the housing free end and illuminate an egg positioned adjacent to the housing free end; and a photodetector at the housing free end that generates an output signal corresponding to intensity of light from the at least one light source leaving the egg. The photodetector is shielded from external light and from direct light from the at least one light source. The at least one light source is disposed within the housing and emits visible light within a range of between 600 nM and 740 nM through a transparent window. The photodetector is disposed within the housing and receives light leaving an egg through the transparent window. |
123, Москва не сразу строилась... И Вы ведь не сразу стали асом.... |
Виноват, погорячился...:=(((...Больше не буду, чессслоо...:=))) |
You need to be logged in to post in the forum |