Subject: Agreement to the Frame Contract В соглашении к рамочному Договору встречается фразаIf one or several provisions of this Agreement should be legally invalid for any reason whatsoever, the validity of the remaining provisions shall not be affected thereby. In such case, the PARTIES shall replace the invalid contractual provision by such other provision coming as close as possible to the legal and economic purpose of the Agreement. The same shall apply mutatis mutandis to any unclear provision contained in this Agreement. If the PARTIES fail to meet their duty to replace or complete any such provision, the provision shall apply which the PARTIES would have laid down by considering the above-mentioned requirements of this Agreement Помогите, пожалуйста, перевести на русский .... which the PARTIES would have laid down by considering Спасибо |
...то положение будет применимым, которое стороны бы отвергли в соответствии с вышеизложенными требованиями настоящего соглашения. То есть, ИМХО, если оно и не имеет юридической силы, стороны-таки берут на себя обязательство его придерживаться. |
Будет интересно узнать ваше мнение |
не совсем если же они все-таки не договорятся, каким положением заменить оказавшееся недействительным, то оно будет (автоматически, по умолчанию) заменено таким положением, которое Стороны ввели бы в действие, если бы руководствовались вышеупомянутым требованием (договора). (От себя замечу, что норма эта странная, довольно сомнительная, и совершенно неинфорсабельная, т.к. если стороны не договорились изначально по "пункту на замену", то и по данной норме у них тоже неизбежно все равно возникнет спор. писавшему - трояк по ГП, но четверка с плюсом - за креативность. "Доцент - дурак" (с) |
V, спасибо Вам огромнейшее. Именно так я и написала и всю ночь терзалась, что сделала ошибку, и меня теперь вышибут :))))) |
теперь - не вышибут... ;-) |
You need to be logged in to post in the forum |