DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 6.04.2010 10:51 
Subject: Перевод диплома с английского
Помогите, пожалуйста, сформулировать предложение (диплом):
Given at Columbus on the XXth day of December 20XX and of the University the one hundred thirty ninth.

Мой вариант:
Выдан в г. Колумбус ХХ декабря 20ХХ года на сто тридцать девятом году с момента основания университета.

Смущает фраза of the University the one hundred thirty ninth - как ее лучше передать по-русски?

И еще в самом начале диплома:
The Ohio State University hereby confers upon (NAME) the degree of Bachelor of Arts together with all the rights, priviledges and honours appertaining hereto in consideration of the satisfactory completion of the course...

Перевод:
Настоящим подтверждаем???, что (NAME) после успешного окончания курса присвоена степень бакалавра искусств, что включает??? все соответствующие права, привилегии и свидетельства об отличии.

Поправьте, пожалуйста, если что не так.

Заранее большое спасибо.

 grachik

link 6.04.2010 11:05 
В 139-ю годовщину основания университета

Настоящим университет... присуждает такому-то степень бакалавра искусств и наделяет его соответствующими правами, привилегиями и свидетельствами об отличии в связи с удовлетворительным окончанием курса обучения

 AMlingua

link 7.04.2010 5:28 
Спасибо огромное!

 Supa Traslata

link 7.04.2010 5:45 
Бакалавр гуманитарных наук, кстати.

 

You need to be logged in to post in the forum