Subject: PLEASE HELP ME TRANSLATE THIS SENTENCE footb. Sigtline - the ability of a spectator to see a predetermined focal point (on the pitch) over the top of the head of the spectators immediately in front (non-obstructed view).Thanks a lot in advance. |
(Прямая) видимость - способность зрителя/болельщика видеть определенную точку (на поле) поверх голов зрителей, сидящих непосредственно впереди (видеть беспрепятственно) |
Возможность для зрителя, а не способность. Sightline еще часто переводится как "обзор поля" ( хотя здесь это не очень подходит). |
You need to be logged in to post in the forum |