|
link 3.04.2010 19:36 |
Subject: units of the line Пожалуйста, помогите перевести. units of the lineВыражение встречается в следующем контексте: Following are descriptions of the various units of the line and technical specifications relative to a line corresponding to your precise requirements. Заранее спасибо |
Этого контекста, конечно, недостаточно. Я почему-то представляю себе детали/элементы/составные части конвейера. |
контекста действительно скудный :) я думаю line в данном случае может быть производственной линией? Ниже прилагается описание различного оборудоания производственной линии, а также технические спецификации строго в соответствии с вашими требованиями. |
|
link 3.04.2010 19:50 |
здесь описываются способы обработки металических прутов.. |
|
link 4.04.2010 4:46 |
Following are descriptions of the various units of the line and technical specifications relative to a line corresponding to your precise requirements. Девушкки, всё довольно простенько. Следуют описания различных узлов линии/конвейера и технические спецификации, относящиеся к линии/конвейеру в соответствии с Вашими конкретными требованиями. |
ну не знаю, насчет конвейера - обычно если это конвейер, то так и пишут. Сколько не работала на различнх производствах - линия - это всегда производственная линия и не важно, что штампуют на ней йогурты или картон. |
|
link 4.04.2010 8:19 |
Я думаю, переход там плавный. Я на линиях/конвейерах не сподобился работать, так что Вам, Clea, виднее - линия, так линия. |
Думаю nelly_owlet виднее нас всех :) так как имеется весь текст в наличии |
|
link 4.04.2010 9:02 |
У нее текст, у Вас линии - вам вдвоем и карты в руки)) |
You need to be logged in to post in the forum |