DictionaryForumContacts

 xltr

link 2.04.2010 10:58 
Subject: furnace butt welding weld.
From a Technical Specification for Pipes in Italian English.

For pipes produced by rolling and longitudinal welding, the ERW or EIW welding process is not acceptable (the SAW process shall be used exclusively). The welds shall be made using an approved process. The weld seam shall also be welded on the inside if the welding process employed does not ensure full penetration, with the internal weld bead of uniform thickness, free of appreciable distortion. All welds shall be 100% radiographically examined to give a weld joint factor of 1.0 over the full longitudinal weld length. Circular welds jointers to attain the minimum allowable length are not permitted. Furnace butt welding and spiral welded is NOT allowed.

 Karabas

link 2.04.2010 11:25 
И что нужно? Чай не кость собаке бросаете, сударь/сударыня! Правилам вежливости не обучены?

 xltr

link 2.04.2010 11:36 
Помогите, пожалуйста, подобрать правильное соответствие в русском языке.

 Karabas

link 2.04.2010 12:06 
Для труб, изготовленных с использованием сварки прокаткой и сварки продольным швом методы контактной сварки или индукционной сварки неприемлемы (следует использовать исключительно дуговую сварку под флюсом). Сварные швы должны быть выполнены с использованием апробированного способа. Если используемый способ сварки не гарантирует полного провара, сварной шов должен также быть проварен изнутри, при этом наплавленный валик должен быть однородной толщины и не иметь искривлений. Все швы следует подвергнуть радиографическому исследованию с целью получения коэффициента сварного соединения 1,0 по всей длине продольного шва. Использование кожухов вокруг стыков труб не допускается. Сварка встык и спиральные сварные швы не разрешаются. (Как-то так, видимо. Возможны варианты.)
P.S. Как правило, следует давать свой вариант перевода, сколь бы слаб он ни был на ваш взгляд.

 xltr

link 2.04.2010 13:05 
Упс, не ожидал, что Вы дадите перевод всего отрывка. Вообще-то меня больше всего интересует термин furnace butt welding. Но в нескольких местах Ваш перевод мне понравился больше, чем мой, и я внес поправки в свой перевод. А вот насчет Circular welds jointers to attain the minimum allowable length мне кажется, что речь идет не о кожухах. Я перевел это предложение вот так: Не допускается применение составных труб с кольцевыми сварными швами для обеспечения минимально допустимой длины трубы. И все-таки насчет сварки встык. В предложенном вами переводе опущено слово furnace. Это оправдано?

 Karabas

link 2.04.2010 13:56 
Я вообще-то не спец в сварке. Кроме того, как я написала в скобках, возможны варианты. Может быть, кто-нибудь предложит Вам что-то более Вас устраивающее. Прошу извинить, но мой рабочий день заканчивается. Посему - всех благ!

 xltr

link 2.04.2010 14:06 
Ну что ж, хоть я пока и не нашел ответа на свой вопрос, но все равно большое спасибо за помощь. :)

 123:

link 2.04.2010 14:59 
сварка в стык/стыковая сварк/стыковая сварка сопротивлением
Explanation:
Furnace - здесь можно опустить по-момему мнению. Этот термин вспомогательный, может иметь значение, подобное этому:
continuous butt-weld furnace - печь непрерывного действия для нагрева штрипса перед сваркой труб встык

http://www.proz.com/kudoz/english_to_russian/engineering_general/3779411-furnace_butt_welding.html

 xltr

link 2.04.2010 15:18 
Спасибо, этот ответ на свой вопрос в Kudoz'е я уже читал.

 

You need to be logged in to post in the forum