DictionaryForumContacts

 Krio

link 1.04.2010 14:49 
Subject: make filings, returns, provisions law
очень прошу помочь с сабжем - как-то не складывается..

Representation сторон соглашения:

- each party will maintain itself in good standing under the applicable laws including, without limitation, making such filings, returns, provisions and paying such fees as may be required by that law.

предоставление таких документов, деклараций/ или тут отчислений?/, ассигнований?? ...

поиск не дал результатов :(

+ тогда здесь in good standing — не правосубъектность, а всё же отсутствие задолженности?..

спасибо!

 алешаBG

link 1.04.2010 15:03 
good standing — да, не только (полная) правосубъектность, но и
финансовая устойчивость,
be in good standing - не имеющий задолженности

 Krio

link 1.04.2010 15:24 
алешаBG, спс, а по сабжу? :)

 tоаst1

link 1.04.2010 16:44 
почему good standing только про задолженность? good standing - в целом хорошая деловая репутация, «претензий нет»

 Alex16

link 1.04.2010 21:44 
а если "включая... подачу документов и деклараций и создание резервов..."? (to make provisions)

контекста для этого маловато

 tоаst1

link 1.04.2010 23:32 
good standing — никогда не может означать "правосубъектность". это разные вещи

 Krio

link 1.04.2010 23:59 
Alex16, я бы с радостью поделилась контекстом, но это весь пункт :( если надо - напишу подробней о самом доке.. это Schedule к Master Agreement между банками.

tоаst1. насчёт правосубъектности - честно, не юрист, не могу спорить. но где-то Sjoe давал именно такой вариант перевода (т.е. что сторона не ликвидируется и т.п.). вполне возможно, что тут стоит написать и про хорошую репутацию...

 tоаst1

link 2.04.2010 1:07 
правильно, и не спорьте. Sjoe вы поняли неверно.

 Krio

link 2.04.2010 1:48 
:) вполне вероятно)
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum