DictionaryForumContacts

 хандз

link 30.03.2010 18:52 
Subject: перевод
Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела на английский
Постоянная экспозиция, открытая для посещения пять дней в неделю,
демонстрирует работы основоположников <<Лианозовской группы>>, в дальнейшем развившейся в <<московский романтический концептуализм>>, и художников-одиночек, не укладывающихся ни в какие классификации, таких как. Иван Серов
The permanent exposition opened for visitors five days a week demonstrates either the works of the founders of Lianozov group lately developed into the Moscow romantic conceptualizm or the works of lone artists such as Ivan Serov who doesn't fit to any classifications
Заранее благодарю

 mahavishnu

link 30.03.2010 20:42 
В английском языке такие длинные предложения могли писать, наверное, Диккенс и Голсуорси.
Попробуйте разделить одно предложение на несколько простых, подходящих по смыслу.
Who doesn't fit IN any specific classification...

 

You need to be logged in to post in the forum