Subject: fall security Пожалуйста, помогите перевести: fall security.Выражение встречается в следующем контексте: контекста нет, это опять чертеж к устройству резки. Просто на английский это переводили голландцы со своего родного голландского. Можно это обозватьи устройством аварийного отключения? Вообще, на английском это звучит как: fall security pneumatic actuated. Заранее спасибо! |
какое-то устройство, обеспечивающее безопасность, с пневматическим приводом, исключающее падение (?) или фиксатор, предохраниющий от падения (ножа резака?) с пневматическим приводом.... непонятно... чертеж нужон.... |
блин, а может, это система контроля над обрывом струн (этот резак пневматически натянутыми струнами режет)? а что такое AS interface? |
ой, спасибо! а то я что-то отупела уже с этим голландским английским)))) (или английским голландским) |
You need to be logged in to post in the forum |