DictionaryForumContacts

 snacy

link 30.03.2010 15:09 
Subject: fall security
Пожалуйста, помогите перевести: fall security.
Выражение встречается в следующем контексте: контекста нет, это опять чертеж к устройству резки. Просто на английский это переводили голландцы со своего родного голландского. Можно это обозватьи устройством аварийного отключения? Вообще, на английском это звучит как: fall security pneumatic actuated.
Заранее спасибо!

 123:

link 30.03.2010 15:28 
какое-то устройство, обеспечивающее безопасность, с пневматическим приводом, исключающее падение (?) или фиксатор, предохраниющий от падения (ножа резака?) с пневматическим приводом.... непонятно... чертеж нужон....

 snacy

link 30.03.2010 15:36 
блин, а может, это система контроля над обрывом струн (этот резак пневматически натянутыми струнами режет)? а что такое AS interface?

 123:

link 30.03.2010 15:43 

 snacy

link 30.03.2010 16:03 
ой, спасибо! а то я что-то отупела уже с этим голландским английским)))) (или английским голландским)

 

You need to be logged in to post in the forum