DictionaryForumContacts

 nadjja

link 27.03.2010 19:23 
Subject: не слишком ли вольный перевод?

The present invention introduces the exposure along with the positive stimulus, which allows a much faster process of accepting the substance and a resolution to the allergic reactions.

Настоящее изобретение представляет собой положительный раздражитель, благодаря которому происходит более быстрое восприятие вещества и прекращение аллергических реакций.

 lisulya

link 27.03.2010 19:33 
вольноватый

 nadjja

link 28.03.2010 5:29 
а как бы вы перевели?

 standby

link 28.03.2010 6:43 
согласен с lisulia. и что это Вам так далось "представляет собой"? как может изобретение представлять собой положительный раздражитель? разве что для патентного комитета? у них прям слюнки текут...

...данное изобретение предлагает... вот что там за exposure - это надо контекст смотреть - то ли это неслышимые звуки, то ли что-то еще... параллельно которому производится положительная стимуляция. что обеспечивает ...

 lisulya

link 28.03.2010 16:41 
introduces exposure --

вводит/распыляет (небольшое количество) аллерген(а)

 lisulya

link 28.03.2010 17:34 
а вот про "положительный стимул" -- не очень понятно... возможно, имеются в виду эти самые звуки, которые должны "отучить" организьм реагировать на аллерген

 nadjja

link 28.03.2010 18:26 
Да, так.

 

You need to be logged in to post in the forum