DictionaryForumContacts

 punechka

link 27.03.2010 13:58 
Subject: Полимеры
Добрый день!
Помогите перевести предложение. Это связано с полимерной промышленностью, производством нетканых волокон. Текст следующий:

FiberLink 101S is recommended for polypropylene (PP) resins, processing well up to 20wt.% loading in both spunlaid (melt blown and spunbond) and drylaid (staple fibres) applications, using similar processed conditions to unfilled PP resin.

У меня выходит что-то вроде:
FiberLink 101S рекомендуется для полипропиленовых смол, обрабатываемых более чем на 20% от массы загрузки как с применением технологии спанлейд (мельтблаун или спанбонд), так и технологии драйлейд (штапельное волокно), и требующих тех же условии обработки, что и ненасыщенная полипропиленовая смола.

Заранее всех благодарю за помощь!

 OlgaAvdeeva

link 27.03.2010 15:47 
Технологических подробностей не знаю, но только не смола!!!
Слово resin часто используют и для обозначения полимеров с высокой молекулярной массой,а не только для смол.
Здесь имеются в виду разные марки/сорта полипропилена, поэтому авторы использовали множественное число.
unfilled PP resin = ненаполненный полипропилен

 

You need to be logged in to post in the forum