Subject: to miss a screw idiom. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:You're missing that one final screw. Заранее спасибо |
Ты совсем спятил. |
U tebya s golovoi ne vse v poryadke. |
это адресовано луверу, уходящему слишком рано)) |
U tebya s golovoi sovsem plokho (final screw) |
d., спасибо! LOL - я тоже представил себе свингерскую вечеринку, одна пара уходит еще засветло, а хозяева им так любезно, вдогонку: You're missing that one final screw! |
Арыгинально!... Я-то думал, что я здесь самый испорченный... но...оказывается есть еще room to grow..:=))) ... и как это я сам не дотумкал?..:=((( |
Не "Ты потерял последний винтик", а "Ты потерял последний гвоздик" (Мальвино к Буратино....) |
123: ++! respek... |
You need to be logged in to post in the forum |