DictionaryForumContacts

 heyyoustupidlogin

link 24.03.2010 5:49 
Subject: great people, cocktails and hors d’oeuvres adv.
Это приглашение на юбилей и презентацию продуктов фирмы. Помогите красиво сформулировать: Join Godwin’s Great People for cocktails and hors d’oeuvres.
Спасибо.

 azu

link 24.03.2010 7:03 
Приглашаем вас на коктейль/фуршет
Godwin приглашает вас принять участие...

 heyyoustupidlogin

link 24.03.2010 7:13 
а что с great people делать?

 Alex Nord

link 24.03.2010 7:21 
Великие / выдающиеся / замечательные люди

 heyyoustupidlogin

link 24.03.2010 7:37 
ну, как переводится great я знаю. мне интересно как в этом контексте, это сформулировать. дословный перевод явно не подходит.

 Alex Nord

link 24.03.2010 7:38 
очевидно, это название

 Alex Nord

link 24.03.2010 7:39 
ведь выделено курсивом

 heyyoustupidlogin

link 24.03.2010 7:54 
хотелось бы. но ничего подобного на сайте компании не нашлось.

 gel

link 24.03.2010 8:01 
А это весь текст? Ни до, ни после ничего нет?

 nephew

link 24.03.2010 8:02 
"Сливки общества"
:)

 heyyoustupidlogin

link 24.03.2010 8:21 
Мы отмечаем 40-летие высокого качества продукции Godwin . Присоединяйтесь к нашему празднику и узнайте больше о двух последних продуктах.
Зарегистрируйтесь и примите участи в праздновании. Отправьте заявку с пометкой «Тра-та» и вашим регистрационным кодом и примите участие в фуршете с ...кем?))
сливки общества - хороши, но не в этом случае. помоему имеются ввиду сливки деловых партнеров)))

 

You need to be logged in to post in the forum