DictionaryForumContacts

 interp30

link 23.03.2010 16:22 
Subject: difference of selling price can make up for the cost of added-value
помогите мне, пожалуйста, перевести:
difference of selling price can make up for the cost of added-value

to search urgently (all of us) for opportunity to sell old crates, either as is, or grinded (provided the difference of selling price can make up for the cost of added-value (1.25 uah per crate for grinding) minus the difference that it would cost us to store either in pallets of empty crates (as is) or pallets of grinded crates.

 YelenaPestereva

link 23.03.2010 16:39 
...при этом надбавка к продажной цене должна быть достаточной для компенсации дополнительных затрат труда. Имеется в виду, что измельченные (не уверена в слове) бочки нужно продавать дороже, чем неизмельченные, с учетом трудозатрат на измельчение.

 interp30

link 23.03.2010 16:44 
так правильно будет?

срочно поискать ( все мы) возможность продажи старых ящиков, либо как есть, либо перемолотые ( при условии, что разница продажной цены может компенсировать добавочную стоимость (1.25 грн за ящик за перемол) минус разница, что бы нам стоило хранить на поддонах пустые ящики (как есть) или поддоны перемолотых ящиков.

 interp30

link 23.03.2010 16:45 
чуть не так

разница продажной цены компенсирует добавочную стоимость

 interp30

link 23.03.2010 16:46 
я так понимаю, что если не берут ящики как есть, то искать, кому они нужны измельченные, но при этом цена на продажу должна учитывать стоимость или цену на измельчение. только как это выразить правильно в данном контексте?

 tumanov

link 23.03.2010 16:52 
Разница, наверное, не цены, а цен.

 interp30

link 23.03.2010 16:55 
difference of selling price
кто ж его поймет
может, разница В цене?

 YelenaPestereva

link 23.03.2010 16:55 
Срочно заняться поиском (всем нам) возможности продажи старых ящиков, либо как есть, либо перемолотых, по разным ценам с учетом дополнительных трудозатрат на измельчение ... и разницы в затратах на хранение неизмельченных и измельченных бочек. Дополнительные трудозатраты, по-моему, понятнее, чем добавочная стоимость, тем более, что правильно это называется добавленной стоимостью.

 tumanov

link 23.03.2010 18:33 
может, разница В цене

Или же, конечно, такой вариант.

 tumanov

link 23.03.2010 18:36 
возможность продажи старых ящиков, либо как есть, либо перемолотые
=
возможность продажи старых ящиков в их нынешнем состоянии, либо перемолотых

 123:

link 23.03.2010 20:30 
Срочно заняться (всем нам) поиском возможности реализации старых ящиков, либо "как есть", либо в измельченном виде (при условии, что увеличение продажной цены компенсирует расходы на добавленную стоимость (1,25 ххх за измельчение одного ящика) за вычетом разницы между нашими расходами на хранение пустых ящиков "как есть" на европоддонах (грузовых поддонах) и нашими расходами на хранение измельченных ящиков на европоддонах (грузовых поддонах))
Перевод довольно корявый - я старался переводить дословно, чтобы максимально передать смысл.
Теперь можно шлифовать....

 123:

link 23.03.2010 20:33 
по поводу "как есть" - ну, конечно же, легче есть измельченные ящики...
:=)))

 YelenaPestereva

link 24.03.2010 3:44 
Ну, нехорошо это, конечно -- "как есть". Но лично я этими ящиками уже наелась досыта.:))

 

You need to be logged in to post in the forum