Subject: ведение сделки Помогите, пожалуйста. Попалось выражение "ведение сделки". Не знаю как будет правильно. Есть вариант: maintenance of a transaction. Правильно ли так писать?
|
post-fixture |
transaction management, agreement administration, и подобные варианты в зависимости от контекста и ранее выбранных терминов |
You need to be logged in to post in the forum |