DictionaryForumContacts

 нефрит

link 20.03.2010 11:11 
Subject: иванова открыла счет в банке gram.
Мне корректным вариантом представляется Ivanova had account opened with a bank, а не Ivanova opened account with a bank, ведь субъект не сам осуществляет действие, хотя во многой литературе встречаются структуры активного строя, даже в специализированной. Ivanova opened account with a bank/ Разве это корректно? Чем эта фраза по структуре отличается от , например, я постриг волосы "I have my hair cut", когда субъект не сам себя стриг, а подвергался действию, почему перевод активной структурой допустим в отношении счетов?
Ведь субъект не сам открывает себе счет, а делает с помощью операциониста.

 mahavishnu

link 20.03.2010 11:59 
Так она же тоже участвует в открытии счёта, нет разве?
Вы слишком в дебри залезли. Будьте проще.

 Redni

link 20.03.2010 13:55 
to open a bank account

 cyrill

link 20.03.2010 15:08 
причем with встречается гораздо реже: I opened a Chase account vs I opened an account with Chase

 mahavishnu

link 20.03.2010 16:08 
Кроме Вас лично, никто не может открыть счёт, по-моему.

 Vodolim_IV

link 20.03.2010 19:29 
+ to open an account with a bank

 нефрит

link 21.03.2010 9:25 
мы же не можем перевести " я постриг волосы " как I cut my hair или я покрасил дом "I painted house" если волосы стриг парикмахер, а дом красили рабочие? Чем отличается ситуация со счетом? Не клиент же его непосредственно открывает, а банковский работник. Клиент подает заявку на открытие и является собственником счета, если счет открывается на его имя, но сам никоим оьразом не может открыть счет. Хотя по-русски звучит" я открыл счет в банке", "я вылечил зубы", "я сделал операцию"-все это абсолютно идентичные с точки зрения грамматики конструкции, но в английском языке их грамматическое выражение совершенно одназначно передается посредством пассивного строя, а разве нет?

 Alexander Oshis moderator

link 21.03.2010 9:29 
Вам шашечки или ехать? Вам нужен вариант, который употребляют они, или вариант, который соответствует Вашему представлению о должном мироустройстве? :)

Если угодно, дело в том, что существует usage. Т.е., некто говорит именно так, а не иначе.

 les-nick

link 21.03.2010 9:34 
Сорри за почти не по теме, но я тоже не понимаю избитую цитату: "Почему в СССР академиков считаю по членам, а крупный рогатый скот по головам" (с)

 les-nick

link 21.03.2010 9:35 
считаю = считают

 U3EЯ

link 21.03.2010 9:39 
Потому что академиков как собак нерезанных а крупный рогатый один на всех

 нефрит

link 21.03.2010 9:50 
Я за чистоту грамматики и за отсутствие двусмысленности. А как тогда банковский работник должен перевести фразу "Я открыл 10 счетов", тоже "I opened 10 accounts",хотя, как вы понимаете он , кроме осуществления операции, никакого отношения к этим счетам не имеет?

 

You need to be logged in to post in the forum