DictionaryForumContacts

 maricom

link 19.03.2010 18:45 
Subject: invoice (on) hold
Уважаемые коллеги!

Если кто-то имеет опыт работы с Oracle Workflow - очень прошу, помогите!

Как переводится на руссий "invoice hold"? Контекст:

- Order is placed
- Invoice is received
- Receipt is NOT entered
- Invoice goes on MAX QTY REC hold

Или еще:
Timely Action Required: First notification will be sent10 days after invoice is processed and on hold

Или:
Where the Receipts Holds Workflow process is invoked, the Deliver-to-Person will confirm they received the good or service based on the invoice going on hold.

Я не прошу перевода, я только хочу понять, что имеется в виду под "hold", "on hold" - это какая-то приостановка документооборота? Типа "состояние ожидания"? Или что-то другое?

Спасибо!

 123:

link 19.03.2010 19:49 
Често говоря я в Оракл ни бум-бум, но в описании четко написано:
Max Qty Rec. - это когда Quantity billed exceeds quantity received by tolerance amount.
и ещё:
Place holds on payments: by vendor, by invoice, with user-defined holds
то есть когда на invoice накладывается hold (условие задается пользователем), то его прохождение стопорится, пока не последует hold release....

Use the Matching Hold Detail Report to review detailed accounts payable and purchasing information for invoices with matching holds and matching hold releases

 maricom

link 20.03.2010 8:04 
Спасибо! То есть, можно сказать, что hold - это "приостановка"? Или какое-то другое слово? И какое описание Вы имеете в виду? Я нигде не нашла описания Oracle по-русски, поэтому с удовольствием прочитала бы хоть по-английски.

 123:

link 20.03.2010 8:34 
Да сколько угодно- например http://download.oracle.com/docs/cd/A60725_05/html/comnls/us/ap/invoic10.htm
Знаете что, мне кажется в данном вопросе Вам не следует заморачиваться терминологией Оракла - прохождение счета (или как там оно назыается в бухгалтерии) - это наверняка бухгалтерский термин, Оракл здесь постоку поскоку. Я не бухгалтер, так что ройте самостоятельно в направлении проводки счетов и тому подобного...
А смысл hold ИМХО заключается в запрете платежа по счету по каким-то причинам, подлежащим выяснению и уведомлению получателя счета согласно предусмотренной в Оракл процедуре....

 maricom

link 20.03.2010 9:22 
Спасибо! Этот линк у меня есть, но там только толкуются термины, но нет их перевода на русский. Я думала, что, прочитав толкование по-английски, что-то пойму и смогу перевести, но, похоже, здесь нужен бухгалтер.

 N_N

link 20.03.2010 9:35 
В Oracle invoice = счет-фактура, on hold = заблокировано

 123:

link 20.03.2010 9:42 
Позвольте небольшую подсказку/совет... Читать оракловский талмуд, да ещё по аглицки - это я не знаю кем надо быть.... Нам с Вами он нужет только с единственной целью - быстренько пробежаться по нему сёрчем, чтобы убедиться, что "hold" нигде не определяется как системный термин, после чего мы с чуством выполненного долга закрываем нафиг эту хрень и начинаем копать в том направлении, в котором может залегать нужный нам смысл данного тэрмина...
Не проверял, но предполагаю, что описание таких программ бухгалтерского учета, как 1С, может содержать всю нужную для данного конкретного случая терминологию на руском языке...

 N_N

link 20.03.2010 9:52 
123, а Вас не смущает тот факт, что Oracle давно локализован? И не надо в поисках терминологии копать в 1С.

 123:

link 20.03.2010 10:03 
смущает...но если человек не может найти документацию по Oracle на русском языке, то пусть хотя бы поучится поиску вообще, в принципе, так сказать в общем случае, когда ответ заранее не известен. Время потратит, зато научится искать. Тогда ему никакой Оракл не будет страшен, а при случае он/она само, без посторонней помощи найдет русский перевод того что нужно....
Вы сами не хотите ей помочь найти локализованную версию Oracle Workflow?...

 N_N

link 20.03.2010 10:16 
Человек задал конкретные вопросы по терминам, я на эти вопросы дала ответ (из оракловского глоссария), не используя в своих сообщениях уличный жаргон.
Сообщать Вам о своих желаниях или намерениях не считаю нужным.

 123:

link 20.03.2010 10:36 
N_N, не волнуйтесь, сфотографировано и заблокировано !..<:-)(
...а то вот есть ещё один источник:
http://www.rdtex.ru/docs/glossary/O54167.html

 maricom

link 21.03.2010 7:08 
Уважаемые коллеги! Большое спасибо всем за помощь. Особенно благодарна N_N за "заблокировано" и "счет-фактура". Не знала, что Oracle Workflow локализован, так как все мои поиски не дали такого результата. Не подскажете, где можно найти русскую версию, чтобы только одним глазком глянуть? Очень нужно, и притом, как всегда, очень срочно...

 123:

link 21.03.2010 8:13 
...ох, что-то мне подсказывает что ответа уважаемой N_N придется ждать не просто долго, а очень долго... скорее всего на терминах "заблокировано" и "счет-фактура" ее познания в Oracle заканчиваются, отсюда такая сдержанная многозначительность в ответах... Не исключено, что Oracle Workflow еще не локализована в Росии, кто знает...попробуйте вот этот линк:
http://oraclub.tomsk.ru/lib.htm

 N_N

link 21.03.2010 8:32 
123, хамить не надо, ОК?
У меня есть только оракловский глоссарий.

 123:

link 21.03.2010 8:45 
Я так и подумал...
N_N, I love you too...
Вот ещё откопал:
http://files.content.fm/workshops/oracle_day_2009_e20_ecm_workshop_lab.pdf - Шаг 5 Бизнес-процессы (Workflow)

 123:

link 21.03.2010 9:02 
Каталог приложений Oracle:
http://www.borlas.ru/cms/files/oebs-catalogue2.pdf
Автоматическое выполнение определенных действий, когда обнаруживается выход значений показателей качества материалов за установленные пределы или выход процессов из под контроля. В результате может быть заблокировано задание или запущен процесс запроса онлайн или в фоновом режиме средствами модуля «Oracle Потоки операций»
Oracle Workflow является законченной системой управления бизнес процессами, позволяющей автоматизировать и объединять различные бизнес события и бизнес процессы.

 maricom

link 21.03.2010 9:05 
Ребята, ну не надо так! Давайте жить дружно! Спасибо всем за линки, я все просмотрела - но, к сожалению, не нашла там ответа на мои вопросы. Может, Вы поможете просто перевести несколько фраз?

Речь идет о презентации Oracle Workflow, Global Procurement (по поводу блокировки/разблокировки прохождения платежей в зависимости от разных условий, если я правильно понимаю). Там есть название слайдов (контекста нет):

Quantity Received Holds
Invoice Hold Resolution Change
Receipt Holds Workflow

Пожалуйста, поделитесь своими идеями на этот счет! Очень буду благодарна!

 123:

link 21.03.2010 9:20 
Перевод презентаций - дело очень специфическое именно из-за отсутствия конекста, а зачастую и места в боксе, что бы грамотно изложить суть. Как правило это тезисы для докладчика и он один в мире знает, что имелось в виду, причем я неоднократно сталкивался с тем, что докладчик уже сам забыл, что он там понапёсывал или это вообще не его презентация...
Положение облегчается тем, что от презентации не требуется абсолютной точности перевода, так как докладчик тут же по ходу презентации может поправиться и объяснить, что имелось в виду.
Постарайтесь просто не делать грубых ляпов и выбирайте по возможности нейтральные обтекаемые фразы и выражения, не цепляющие взгляд и допускающие неоднозначное толкование, тогда всё будет в порядке. Аминь!

 N_N

link 21.03.2010 9:26 
1) Блокировки полученного количества
2) Изменение разрешения блокировки счета-фактуры
3) Возможно "Поток операций блокировок поступлений", но уверенности нет

 maricom

link 21.03.2010 10:05 
Огромное спасибо, N_N! Не сочтите за наглость, но вот еще одна фраза, на которой я споткнулась:

Invoices on hold over the ordered amount plus receiving tolerance

Подскажите, пожалуйста, что здесь можно сделать. Я буду признательна за ЛЮБОЕ предложение!

 123:

link 21.03.2010 10:11 
...я в этом ровно ничего не понимаю, но м.б. не "Изменение разрешения блокировки счета-фактуры", а "Изменение решения о блокировке счета-фактуры"?...

 N_N

link 21.03.2010 10:28 
maricom, consider: Заблокированные счета-фактуры по сумме заказа (если amount - это сумма, как в старом глоссарии)/по заказанному количеству (если перевести amount как "количество"- это решайте сами, что по контексту подходит) плюс допуск для поступления.
Но это все очень под большим вопросом. Не могу понять, то ли здесь сумма по с/ф для блокировки превышает сумму заказа плюс допуск, то ли эти счета-фактуры блокируются для всех сумм (или заказанных количеств - тоже не знаю) заказа плюс допуск. В общем, не уверена, что помогла.

 maricom

link 21.03.2010 10:38 
Cпасибо за Ваши варианты. Я, к сожалению, тоже не знаю, о чем идет речь, но лучше хоть как-то перевести, чем никак.

 123:

link 21.03.2010 10:47 
Заглянем в инстрюкцию:
If the invoice status is Held and the invoice line is on matching hold, the match status may be one of the following:
............................
(Max Qty Ord.) Quantity billed exceeds quantity ordered by tolerance amount.
Как раз наш случай - "Счета-фактуры, которые заблокированы из-за того, что выставленная по ним сумма превышает сумму заказа на величину допуска для поступления"
.................

 123:

link 21.03.2010 10:58 
или "Счета-фактуры, которые заблокированы из-за того, что указанное в них количество превышает заказанное количество на величину допуска для поступления"....

 123:

link 21.03.2010 11:18 
хотя м.б. наш случай - "Max Total Amount. Sum of invoice and exchange rate variances exceeds tolerance amount limit."
Но это уже проблема всех презентаций - в тезисах докладчика разобраться может только сам докладчик....

 maricom

link 21.03.2010 11:23 
Вот спасибо-то!

А не подскажете, что такое "line" в следующем контексте?

Confirm the invoice is matched to the correct Purchase Order / Release line and shipment number

Подтвердите, что счет-фактура соответствует правильному ?? и номеру поставки (?)

 123:

link 21.03.2010 12:03 
честно говоря понятия не имею как это формулируется в Оракл, но в переводе на общечеловеческий язык это по-видимому означает - Подтвердите, мол, что в данном счете-фактуре правильно указаны номер позиции заказа (purchase order line number), номер позиции в этом счете-фактуре, с которой снята блокировка (потому что "Each invoice can be matched to more than one purchase order line, and each matching hold can have a release reason.") и номер отгрузки...
Но это, конешно, всеволишь мои смелые догадки и гипотезы, окончательный ответ Вам может дать токо знающий человек...

 maricom

link 21.03.2010 12:19 
Cпасибо!

 123:

link 21.03.2010 12:26 
....<:=)))...

 

You need to be logged in to post in the forum