DictionaryForumContacts

 Haoma

link 15.03.2010 11:02 
Subject: затратная часть бюджета fin.
Помогите, пожалуйста, перевести правильно. Предложение звучит так "Увеличение затратной части бюджета компании". Можно ли в переводе опустить слово "бюджет" и перевести просто как "Company expenses increase"?
Заранее спасибо за помощь!

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.03.2010 11:16 
Company budgetary expences increasing - не стал бы опускать бюджет, т.к. возможно речь идет о бюджетном процессе.

 Haoma

link 15.03.2010 11:26 
Спасибо за помощь. Контекст - Risk management. Т.е. в результате определенного риска увеличится затратная часть бюджета. Идет в виде таблицы риск-последствия. Поэтому и подумала, что слово "бюджет" в данном контексте вторично. Но вариант "budgetary" как-то не звучит, получается что-то вроде "бюджетных" расходов.

 PERPETRATOR™

link 15.03.2010 11:34 
budgeted?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.03.2010 11:39 
Не, тем более не стоит опускать. Речь о budget process - они его составляют, а что получится -- большой ворос. Budgetary -- в данн. случ. имеются в виду планируемые (в рамках бюджета). Я сам эти бюджеты составлял, что-то осталось.

 Yippie

link 15.03.2010 11:42 
"Increase in expense accounts"

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.03.2010 11:47 
accounts -- это по факту. А в бюджете всё еще впереди.

 Haoma

link 15.03.2010 11:55 
Спасибо всем отписавшимся. Здесь больше защита активов компании (risk management), а не бюджетный процесс. Какие риски могут возникнуть и к чему приведут. Я сначала подумала, что имеется в виду счет P&L (Profit and Loss) т.е. увеличение Loss, но тоже не то получается:(

 d.

link 15.03.2010 12:00 
не expenses, spending(s)

 Haoma

link 15.03.2010 12:09 
d.
вы предлагаете Company spending(s) increase?

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.03.2010 12:25 
я бы остался при expenses - куда как натуральнее. Почему - не спрашивайте. Потому что так пишуть.

 Haoma

link 15.03.2010 12:39 
Игорь, я согласна, ухо не режет:) Но вот с бюджетом вопрос так и висит...

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.03.2010 13:26 
Не висит. Везде употребляете "бюджет(ный)", и это будет правильно. Т.к. бюджет - это всегда некий план, а уж его воплощение от чего только не зависит.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 15.03.2010 13:30 
Я этих бюджетов составил штук пять. Всегда имелось в виду, что это план, а уж сколько метров пробурится -- Всевышний ведает. Нам знать не дано точно. Буровая под лед ушла - и привет, доставать ее весной.

 Yippie

link 15.03.2010 15:00 
2 Igor Kravchenko-Berezhnoy
"accounts -- это по факту"
вообще-то говоря "по факту" - это account balance.

 YelenaPestereva

link 15.03.2010 16:05 
Spending в данном случае безусловно звучит лучше, чем expenses.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.03.2010 0:37 
accounts - это по факту. Взял bills (по потраченным по факту деньгам), подшил, описал, просуммировал - это часть accounts.

**Spending в данном случае безусловно звучит лучше, чем expenses. ** Да ни в коем случае. Всю жизнь были expences.

 nephew

link 16.03.2010 5:29 
простите чайника, но разве можно говорить "затратная часть бюджета"? Она же вроде "расходная"?

 d.

link 16.03.2010 5:58 
Всю жизнь были expences.

так их!

 YelenaPestereva

link 16.03.2010 6:52 
Вообще здесь ситуация непростая. Согласно некоторым русскоязычным толковым словарям, бюджет -- эта смета расходов, т.е. незатратных частей у него быть не может. А по некоторым западным источникам, бюджет вообще, и в частности, бюджет компании -- это просто краткосрочный план, а у такого плана могут быть и незатратные статьи.

 Haoma

link 16.03.2010 11:46 
Ситуация, однозначно, непростая. Но если есть документ, который надо перевести, то тут уже проблема переводчика, как он это сделает наилучшим образом. Поэтому и вынесла это словосочетание на обсуждение. Подумала, что здесь найдутся специалисты, которые знают, что это такое или хотя бы что имеется в виду.
Я так понимаю, что это запланированные в бюджете расходы.
Кто-нибудь знает, в бюджете есть статья P&L?
spending как вариант я не рассматриваю.
если не expences, то может быть loss или costs?
Может Company budgeted Loss (costs) increase?

 YelenaPestereva

link 16.03.2010 12:22 
Статьи P&L в бюджете точно нет. Loss и соsts не годятся абсолютно. Довольно хорошо гуглятся budgeted expenSes.

 Haoma

link 16.03.2010 12:38 
Ну значит как я и думала. Согласна, что ни loss, ни costs не звучат. Может действительно budgeted не стоит опускать...

 russelt

link 16.03.2010 12:56 
Результаты 1 - 10 из примерно 195 000 для "expenditure side of the budget".
Результаты 1 - 10 из примерно 58 900 для "cost side of the budget"
Результаты 1 - 10 из примерно 41 500 для "expense side of the budget".

 Yippie

link 16.03.2010 13:04 
P&L - это не статья в бюджете, это (Отчет о) прибылях и убытках
Profit & Loss Statement
Cost (не costs) это часть expenses, которые принято называть именно так, Cost, в тех случаях, когда расходы являются частью себестоимости товаров (услуг).
loss - крайне редко употребляемое (на моей практике) слово для обозначения расходов (скажем, в сочетании other expenses and losses)
Как правило, Loss - это обозначения отрицательного ИТОГА финансовой деятельности.
Еxpences или expenses... Опять же, в моей практике еxpenСes встречались исключительно и только в корреспонденции из Китая и Бразилии (но и там не всегда!). Но спорить не стану, допуская, что им самим виднее. Так и Вы - решайте сами. :)
http://www.investopedia.com/search/searchresults.aspx?q=expense

 Haoma

link 16.03.2010 13:11 
Спасибо за ответы!
2 russelt
сразу возникает вопрос, какая разница между expenditure и expenses...для меня существует разделение на уровне интуиции - звучит или не звучит. Поэтому я expenditure даже не рассматривала, а тут такая частота использования. Есть над чем задуматься.

 Haoma

link 16.03.2010 13:23 
2Yippie
Спасибо за подробный ответ.
P&L (я знаю что это такое) не является составной частью бюджета? Видимо, мне нужно изучить из чего в принципе состоит бюджет.
Я исходила из предположения, что P&L входит в бюджет, поэтому под его "затратной частью", возможно, подразумевается "убытки" компании, которые могут увеличится в виду возникновения определенного риска.
Наши топы (американцы) часто используют именно costs для обозначения расходов.
Один раз ошиблась в написании слова, описка чистой воды, с кем не бывает...А в Китае и Бразилии Word не используют?;)

 Yippie

link 16.03.2010 14:00 
Haoma
OK, по поводу "составной части бюджета". Тогда рассматривайте б-т в самом широком понимании. В этом случае может быть и только CoGS Budget, и отдельный бюджет только для одной части этой CoGS, а можно и для какой-то части и этой части, и тд. Примеры могу дать, если хотите.
Можно составить бюджет доходов-расходов, но он будет называться не P&L, а, например, Budgeted Income Statement. По сути, по составным частям и цифрам похоже на
P&L, но если говорить о правильной терминологии, то второе название встречалось, первое - никогда. Хотя, может, просто не везло.
:(

 Haoma

link 16.03.2010 14:47 
Yippie
ОК. Если вернуться к переводу "затратной части бюджета" в предложении "Увеличение затратной части бюджета компании" в контексте Risk management (т.е. определенный риск приводит к этому увеличению), то что лично вы понимаете под этой затратной частью бюджета? Expense accounts?

 Yippie

link 16.03.2010 15:10 
Как статья бюджета это будет Risk Management Espenses, как в отчете о его исполнении Increase (Decrease) in Risk Management Espenses.
Еще раз подчеркну: это не догмы, не истина в последней инстанции .
Это из моего опыта.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 16.03.2010 17:42 
сорри за очепятку. Не так уж часто я их делаю. Т.к. по-английски я в основном диктую на Дракон, в спешке спутать русское с и английское s не мудрено.

Что до "составной части бюджета", то это, как я понимаю, статья бюджета. А по-анг. это будет expense и фсё. И уж точно не spending.

Весь бюджетный процесс имел счастье проходить от нуля (с черновика) через все утверждения и потом все фазы осуществления. Когда каждый метр бурения экономишь, чтобы больше скважин было. И до отчета.

 Haoma

link 17.03.2010 10:26 
2Yippie
Спасибо за ответ!
Risk management это контекст, но в тексте он не фигурирует. Меня интересует только "затратная часть бюджета"...
А в бюджете, действительно, есть статья Risk management? Это что-то новенькое..пожалуй я отстала от жизни...
Всегда мечтала найти истину в последней инстанции. Жалко, что вы не готовы взять на себя такую ответственность:)

 Haoma

link 17.03.2010 10:38 
2 Igor
Огромное вам спасибо за помощь!
Вы один из немногих, кто изъявил желание и готовность докопаться до интересующей меня истины.
Скорее всего, здесь, действительно, некомпетентный текст. Поэтому для меня важно передать смысл изложенного, чтобы эта некомпетентность не бросалась в глаза.
Офф-топ: была в Каракумах и видела несколько результатов того, как газовые скважины уходят в грунтовые воды. Картинка потрясающая - такой колодец диаметром в 150 метров и где-то глубоко изумрудная водичка плещется...

 Yippie

link 17.03.2010 10:45 
были бы деньги, статья в бюджете всегда найдётся
а истина в последней инстанции не всегда интересна, иногда и не нужна даже. чтобы скучно не было.. :)

 Haoma

link 17.03.2010 12:16 
2 Yippie
Вы совершенно правы. Переводчики это еще те адреналинщики:)
Честно говоря, думала, что бюджет, ограничен общепринятой структурой, ну вроде нормативного документа...но ваш креативный подход к бюджету меня порадовал...эххх, я бы в финансисты тогда пошла.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 13:08 
Офф-топ: работал в Каракумах и видел, как закапывают новенькие американские буровые трубы прямо целыми вагонами (пилят бюджет, а концы в воду - якобы, амортицация).

 Haoma

link 17.03.2010 14:01 
Офф. Ничего себе, я думала, такое только в советские времена возможно было. А куда проверяющие смотрят, инженеры? В Сахаре же такого не происходит.

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 17.03.2010 14:44 
Нет, это в сов. времена было. Извините, что не уточнил.

 Haoma

link 19.03.2010 16:48 
Тогда хорошо было бы отыскать сейчас эти трубы и перепродать:) У них какой срок годности?

 Fesenko

link 2.08.2013 18:01 
Мой вариант operational budget

 

You need to be logged in to post in the forum