Subject: Помогите перевести предл. вторую часть предложения: Using a pro flmmaker will ensure high quality; but you’ll still fill the role of producer and distributor: ensuring that location releases are signed, the client’s creative vision is met, all while managing the flmmaker’s time, client edit requests and more.- со слов ensuring that location releases are signed... |
|
link 14.03.2010 21:03 |
(вот халявщики:) ) "даже убедившись, что места съёмок согласованы, соответствие творческому видению клиента найдено - всё это во время управления съёмочным процессом - вы будете получать от клиента новые запросы и проч." Как-то так) P.S. На будущее: предложения обычно переводят в он-лайн словарях, а мы уже друг другу помогаем со значением отдельных слов-фраз;) |
|
link 14.03.2010 21:09 |
обеспечение подписей (согласований) выпуска клипов/фильмов, соответствия творческому видению заказчика, при этом контролируя расписание работы режиссера, согласуя пожелания заказчика по монтажу/редактуре и т.д. |
|
link 14.03.2010 21:10 |
сорри, не видел, а то учел бы |
Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |