Subject: painted too much of this town Помогите, пожалуйста, перевести эту фразу, не первый раз уже встречается.Она как-то связана с идиомой to paint town red? Вариант контекста: 'Cause we've painted too much of this town (Emerson Drive, Painted Too Much Of This Town) |
поищите в словаре paint the town red. |
Aiduza, paint the town red понятно. Не понятно painted too much of this town. |
связана, но опосредовано. It's like pieces of our love have covered every inch ... 'Cause we've painted too much of this town любовью окрасили, слишком много напоминает об этой любви - каждый дюйм. |
известно, что мысль поэта (ну или любой творческой личности) растекается по древу... так что возможен и предложенный Вами вариант. Однако я почему-то уверен, что даже если Вы спросите поэта напрямую, он затруднится дать Вам точный ответ... кстати, в первой строчке присутствует и город (town). P.S. Звучит красиво в любом случае. |
Правильно ли я понимаю, что с городом как административоно-территориальной единицей фраза никак не связана? "здесь слишком много окрашено любовью" - вроде того? |
если более нейтрально, то "с этим городом слишком много связано" |
Правильно ли я понимаю, что с городом как административоно-территориальной единицей фраза никак не связана? ну тут игра слов... речь идет о конкретном городе (This town has only seven roads |
lisulya, огромное спасибо, теперь ясно. |
You need to be logged in to post in the forum |