DictionaryForumContacts

 Минькa

link 19.06.2005 11:38 
Subject: at sellers option
Помогите перевести, плиз
free of charge at sellers option
контекст:

The responsibility or liability of the sellers shall be limited only to replacement or repairing of the defective part/parts free of charge at sellers option within the warranty period.

 kintorov

link 19.06.2005 12:10 

ОПЦИОН (от лат. optio, род. п. optionis - выбор, желание, усмотрение), в гражданском праве:..1) возможность выбора (обычно должником) способа выполнения альтернативного обязательства;..2) предварительное соглашение о заключении договора в будущем (в сроки, обусловленные сторонами).

бесплатно по опциону продавца IMHO

 _***_

link 19.06.2005 12:53 
по выбору/желанию продавца

 V

link 19.06.2005 22:22 
конечно, как у -***-.
Ну, либо еще лучше "по усмотрению".

Какие тут к лешему "опционы"...

:-)

 Maks

link 20.06.2005 3:03 
поддерживаю V

по смотрению продавца плата не взимается

 kintorov

link 20.06.2005 10:51 
Думал, что опцион - это синоним.

А в чем заключается "по усмотрению" продавца?

Продавцы несут ответственность за замену неисправных изделий или ремонт таких изделий за свой счет на протяжении гарантийного периода.

Ответственность за возникновение таких неисправностей и поломок оговорены в контракте (если имеется) или справочнике по эксплуатации.

В данном случае по усмотрению продавца имеется ввиду, что продавец убедиться в том, что неисправность была или произошла не по вине покупателя, а по его собственной (или производителя), чтобы заменить или отремонтировать изделие. Тогда насколько уместно "по усмотрению", может исходя/ на основании заключения.

 V

link 20.06.2005 11:31 
maks, простите, а что Вы понимаете под фразой "по смотрению продавца плата не взимается"? :-))

Что, продавец "усматривает", и решает... "не взимать"?
А в чем тогда его свобода усмотрения выражается? :-)

Вам не кажется, что если бы дать ему полную свободу, то он бы уж точно всегда бы плату брал? :-)

Ошибаетесь Вы, уважаемый. Очевидно, что здесь речь идет отом, что в течение действия гарантии продавец обязан либо за свой счет ЗАМЕНИТЬ неработающий компонент, либо опять же за свой счет , т.е. "бесплатно" ОТРЕМОНТИРОВАТЬ его - причем, ремонтировать ли или заменять - решает только продавец, "по собственному усмотрению".
:-))

2 к - как обычно. иногда разумнее промолчать

 kintorov

link 20.06.2005 12:20 
Может быть и так, но неизвестно о чем контекст. Мне кажется, что здесь контекст другой. Когда мы покупаем, скажем, холодильник, если он сломается на следующий день не по нашей вине, его ОБЯЗАНЫ заменить. На протяжении гарантийного ремонта, если тот же холодильник сломался, его везем в сервисный центр и, если поломка не по вине покупателя, его ремонтируют или заменяют (трудно представить большинство ремонтов вообще без замены элементов) сломавшееся изделие за их счет.

 kintorov

link 20.06.2005 13:03 
Да, правильно. Заменить или отремонтировать по усмотрению продавца.

 V

link 20.06.2005 13:15 
"Дэлом займись. Дэлом" (с)

Срочно - в "Нафтохаз Украiни", и не высовываться.

:-))

 kintorov

link 20.06.2005 13:26 
V, смешно - "Умереть - не встать".
А з українскої мови у тебе 2 і не тільки з української.

 

You need to be logged in to post in the forum