Subject: at sellers option Помогите перевести, плизfree of charge at sellers option контекст: The responsibility or liability of the sellers shall be limited only to replacement or repairing of the defective part/parts free of charge at sellers option within the warranty period. |
ОПЦИОН (от лат. optio, род. п. optionis - выбор, желание, усмотрение), в гражданском праве:..1) возможность выбора (обычно должником) способа выполнения альтернативного обязательства;..2) предварительное соглашение о заключении договора в будущем (в сроки, обусловленные сторонами). бесплатно по опциону продавца IMHO |
по выбору/желанию продавца |
конечно, как у -***-. Ну, либо еще лучше "по усмотрению". Какие тут к лешему "опционы"... :-) |
поддерживаю V по смотрению продавца плата не взимается |
Думал, что опцион - это синоним. А в чем заключается "по усмотрению" продавца? Продавцы несут ответственность за замену неисправных изделий или ремонт таких изделий за свой счет на протяжении гарантийного периода. Ответственность за возникновение таких неисправностей и поломок оговорены в контракте (если имеется) или справочнике по эксплуатации. В данном случае по усмотрению продавца имеется ввиду, что продавец убедиться в том, что неисправность была или произошла не по вине покупателя, а по его собственной (или производителя), чтобы заменить или отремонтировать изделие. Тогда насколько уместно "по усмотрению", может исходя/ на основании заключения. |
maks, простите, а что Вы понимаете под фразой "по смотрению продавца плата не взимается"? :-)) Что, продавец "усматривает", и решает... "не взимать"? Вам не кажется, что если бы дать ему полную свободу, то он бы уж точно всегда бы плату брал? :-) Ошибаетесь Вы, уважаемый. Очевидно, что здесь речь идет отом, что в течение действия гарантии продавец обязан либо за свой счет ЗАМЕНИТЬ неработающий компонент, либо опять же за свой счет , т.е. "бесплатно" ОТРЕМОНТИРОВАТЬ его - причем, ремонтировать ли или заменять - решает только продавец, "по собственному усмотрению". 2 к - как обычно. иногда разумнее промолчать |
Может быть и так, но неизвестно о чем контекст. Мне кажется, что здесь контекст другой. Когда мы покупаем, скажем, холодильник, если он сломается на следующий день не по нашей вине, его ОБЯЗАНЫ заменить. На протяжении гарантийного ремонта, если тот же холодильник сломался, его везем в сервисный центр и, если поломка не по вине покупателя, его ремонтируют или заменяют (трудно представить большинство ремонтов вообще без замены элементов) сломавшееся изделие за их счет. |
Да, правильно. Заменить или отремонтировать по усмотрению продавца. |
"Дэлом займись. Дэлом" (с) Срочно - в "Нафтохаз Украiни", и не высовываться. :-)) |
V, смешно - "Умереть - не встать". А з українскої мови у тебе 2 і не тільки з української. |
You need to be logged in to post in the forum |