DictionaryForumContacts

 Anewtta

link 4.03.2010 11:25 
Subject: PSN & PLS
Здравствуйте!

Подскажите, как правильно перевести сокращения PSN & PLS в следующем контексте:

PLS ADVISE PRESENT PSN AND PLS OF INSPECTION FOR THE SAID VSL IN ORDER TO QUICK PURCHASING.

Речь идет о приобретении судна.

Предположение:
PSN = состояние судна.

Заранее спасибо.

 Anewtta

link 4.03.2010 11:41 
Извините, к счастью, быстро получила ответ от автора предложения:

PLS = PLEASE
PSN= POSITION, в данном случае местоположение.

 Armagedo

link 4.03.2010 11:47 
так, мысли вслух...
второе PLS оно не такое, как первое, я бы даже рассматривал его как опечатанное и завуалированное "place"
хотя, вам видней, исходя из ситуации

 Anewtta

link 6.03.2010 23:29 
я потому и начала сомневаться, что PLS стоит на месте существительного...но здесь, как оказалось, именно PLEASE.

 Oo

link 7.03.2010 0:16 
Второе Please не имеет смысла, а Place там очень даже к месту.
Автор дал ответ скорее всего навскидку, не вчитываясь и не считая сокращения.

 tumanov

link 7.03.2010 2:52 
Не местоположение, а МЕСТО судно.

 tumanov

link 7.03.2010 2:53 
Второй pls однозначно - place.
Тоже, кстати, «место».

 Anewtta

link 10.03.2010 13:50 
Логично). Спасибо. В следующий раз, если потребуется, при запросе буду выделять слова цветом).

 

You need to be logged in to post in the forum