DictionaryForumContacts

 Supa Traslata

1 2 all

link 2.03.2010 18:34 
Subject: OFF: Ваша реакция (вот на такую вакансию)?
Не могу не поделиться. Когда сам увидел, была секундная слабинка: думаю, а напишу им полную ахинею вместо перевода, пусть подумают при случае, сколько настоящая работа переводчика должна стоить. Еле удержался. А какова ваша реакция?

Непосредственно объявление:

"articles translation from russian into english - hvac, heating and cooling related. can use any translation tools you like. must correct all errors.

articles 300-500 words each. looking at $0.5-1 per article."

PS Это 15 рублей за 2000 знаков...

 Karabass

link 2.03.2010 18:45 
Нормально. Людям просто надо поменять аглицкие буковки на русские =) Для такой задачи -- вполне хорошая цена

 MVR

link 2.03.2010 21:45 
вот токо русские на аглицкие
нормальная расценка для индийской компании.

 Оксана&Oksana

link 2.03.2010 23:19 
Дык написано же "сan use any translation tools you like". А прогонять текст через Промт или что там кому нравится - не сложно. Главное, делать это не глядя :)

 eu_br

link 3.03.2010 4:23 
это проверка на умение correct all errors. Первые 2 errors, которые нужно исправить - в цифрах... вместо очевидных опечаток в $0.5-1 нужно подставить правильные $50-100...

 Zierael

link 3.03.2010 5:20 
нормальная расценка для индийской компании.*
+1 работодатель в Индии, наверное.

 Dorian Roman

link 3.03.2010 5:46 
по слухам, в Алма-Ате есть бюро переводов, которое в течение часа переводит с/на руск.-англ. текст любого объема и сложности, причем стоит это 3 доллара за 1800 знаков. (Это они столько с американцев берут - с местных, думаю, меньше....).

 starter

link 3.03.2010 6:02 
Меня на днях девочка одна попросила перевести книгу на юридическую тематику. Ей для аспирантуры нужно. В книге 250 страниц. Торопиться не надо - у меня есть на неё ЦЕЛЫЙ месяц. Ну переводить можно не слово в слово, а приблизительно по смыслу. Тысяч 5 она заплатит.

 Arandela

link 3.03.2010 6:08 
starter, а потом с пятого дня звонить каждый день и спрашивать: "Неужели еще не готово?"

Или еще есть прикол: дать сложнейший юридический документ и сказать: "Переводить не надо, перескажите вкратце о чем там"

 Zierael

link 3.03.2010 6:10 
Тысяч 5 она заплатит. *
плакать хочется.

 starter

link 3.03.2010 6:19 
дык это ж целых 20 рублей за стр. хотя никому и в голову не приходит, что надо постранично считать.

 Supa Traslata

link 3.03.2010 6:20 
Re: Тысяч 5 она заплатит. *
плакать хочется. >>

Так девочка пусть и плачет - кто ж ей за 5 тысяч это переведет?

 Zierael

link 3.03.2010 6:21 
Supa Traslata
от того , что не ценят нас с вами, плакать хочется.

 Supa Traslata

link 3.03.2010 6:23 
Zierael
Не обобщайте, коллега. Мне не хочется. *ы*

 starter

link 3.03.2010 6:33 
Очень часто не ценят. И не понимают, что за спиной годы кропотливой работы над изучением языка. Некоторые вообще считают, что знание языка - еще не профессия.

 kondorsky

link 3.03.2010 6:41 
Да, я неоднократно сталкивался с людьми наивно полагающими что для переводчика перевести книгу на 200-500 стр. дело как максимум на недельку, за которое можно заплатить как за ремонт крана в ванной.

А низкие расценки в объявлениях у меня уже давно не вызывают гнева - только тихую депрессию :-((

 Malinka09

link 3.03.2010 6:46 
kondorsky, +1
Многие ведь считают, что перевести страницу - все равно, что написать ее на своем родном языке или прочитать.

 Эдуард Цой

link 3.03.2010 6:57 
starter,
уточните у девочки - может, 5 тыс. долл., тогда нормально.

 Serge1985

link 3.03.2010 7:00 
RE: книгf на юридическую тематику для аспирантуры
я знаю, кто возьмется за ЭТО и за 5 000 тыщ , и (возможно) даже за меньшую сумму

http://www.googletranslate.ru/ или http://www.translate.ru/
главное - найти человека, согласного отсканировать и распознать 250 стр. за 5000 р. Думаю, вполне возможно.
при этом
1) переводящий НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не должен знать переводимого языка
2) На все претензии, что "смысл непонятен" ссылаться на низкий IQ заказчика со словами: ну другие же понимают!

 Serge1985

link 3.03.2010 7:02 
Эдуард Цой
предполагаю, что та девочка-аспирантка ВЕЛИКАЯ ПАТРИОТКА - рассчитывается с переводчиком исключительно национальной валютой ))

 Supa Traslata

link 3.03.2010 7:03 
>>найти человека, согласного отсканировать и распознать 250 стр. за 5000 р. >>
Вот это уже разговор )))

 Demirel

link 3.03.2010 7:10 
Starter, Supa Traslata, право, будьте разумнее!
Понятно, что ни один вменяемый человек не может заплатить 250 стр. х 500 руб = 75 000 руб. за перевод книги!
При таких объемах, ОСОБЕННО! при устной договоренности,
две стороны договариваются.
Вы, как переводчик, получаете большой объем и гарантированную занятость на длительны период времени.
Но вы предоставляете заказчику скидку, и очень большую скидку.

В конце концов, все расценки привязаны к существующим тарифным сеткам зарплат/окладов. Гипотетические 75 000 никак не коррелируют со средней месячной зарплатой офисного переводчика! Следовательно, уменьшаем свои расценки.

Я сам так делаю, потому что конкуренция у нас - огромная.
И не понимаю, разве лучше поставитьусловие - 75 000, не желая подвинуться ни на чуть-чуть, илри получить 35 000, меньше, но все-таки получить!,

 axpamen

link 3.03.2010 7:22 
2 Demirel
берите заказ=)

 Alex Nord

link 3.03.2010 7:33 
2Demirel
вот реально посчитать, если вы в теме, то за месяц книжку перевести вполне реально (порядка 8 страниц в день). это не большой срок.
а насчет офисных переводчиков не понял, если честно. надо забросить свою (офисную) работу и заниматься только книжкой чтобы получить 75 тыр? я бы не согласился.

 Эдуард Цой

link 3.03.2010 7:34 
Demirel,

1) В каком российском городе комфортно жить при заработке 35000 руб./мес.? Причём со стабильным уровнем дохода только на месяц, а дальше - неопределённо.

2) Этот заказчик не гарантирует стабильную зарплату в течение лет. Поэтому и сравнение с зарплатой офисных работников неуместное. Можно, к примеру, сравнивать с оплатой контрактников, которых подряжают на 1 месяц. Если это в два раза больше зарплаты постоянного сотрудника, то это как раз-таки нормально, так и должно быть.

3) Определяет рыночная ситуация у данного конкретного переводчика. Если у него есть альтернатива - заказы на 50 тыс./мес., - то за 35 тыс. нет смысла соглашаться, а вот за 60 тыс. вполне.

P.S. Всё это имеет смысл только в отношении основного "добытчика-кормильца" в семье. Если это подработка для человека, который в общем-то мог бы не работать и не зарабатывать, то такой человек может демпинговать без ограничений, вплоть до бесплатного выполнения работы из любви к самому процессу.

 Рудут

link 3.03.2010 7:37 
Гипотетические 75 000 никак не коррелируют со средней месячной зарплатой офисного переводчика!
--------------

Вы глубоко заблуждаетесь, коллега.

А уж как эта цифра коррелирует с зарплатой переводчиков юридической тематики, спросите у Sjoe! :-)
Правда, нет никаких гарантий, что starter или любой другой переводчик сможет адекватно перевести "книгу юридической тематики" - даже за любые деньги. Задачка эта не для "среднего офисного переводчика".

 Zierael

link 3.03.2010 7:39 
сама затея аспирантки безумная - не сможет девочка-аспирантка оплатить такую работу. 5 000 это смех. легче ей английский выучить.

 interp30

link 3.03.2010 8:00 
мой муж как-то сидел без работы и ему предложили такое. он ответил, что за такие деньги он даже не вклоючит комп.

 svh

link 3.03.2010 8:35 
"В каком российском городе комфортно жить при заработке 35000 руб./мес."
Если это стабильно и ежемесячно - то почти в любом, удаленном от Москвы и Питера на 100 км и более. Может и без особых изысков, но вполне комфортно.
Сужу по своим тестю и теще в Пензе. Город с полумиллионным населением. Зарплаты подавляющего большинства населения - в диапазоне 15 - 25 тысяч. 35 тысяч считается очень неплохой зарплатой.

 axpamen

link 3.03.2010 8:39 
+1 в омске тоже, например =(

 Supa Traslata

link 3.03.2010 8:43 
>>2 Demirel
берите заказ=) >>
+1

 Demirel

link 3.03.2010 8:54 
У меня есть постоянная работа, беру такие заказы в качестве подработки. не за 5000, естественно:)))
Речь шла о том. чтобы устанавливать разумную цену.
Кстати, 400-450 руб./стр. - разница невелика, не так ли?
Но если кто- то сидит без работы и ему нужны деньги, почему не взять за половину стоимости?
Речь, опять же, не о Москве!
Ребята, есть еще и провинция.

 Рудут

link 3.03.2010 9:27 
В Пензе зарплата и в 25 тысяч считается очень неплохой. А уж 35 - просто супер.

 Эдуард Цой

link 3.03.2010 9:40 
>> в Пензе
>> в Омске

Ну, в принципе, да, если з/пл. мужа 35 тыс. + з/пл. жены 15 тыс. (или, к примеру, 25тыр.+25тыр.), то вполне комфортный прожиточный минимум (аренда жилья, питание, проезд, средства гигиены и т. п.) для семьи с 1-2 детьми этим обеспечивается, если это не Москва/Питер/Краснодар/Сочи.
Но здесь-то речь шла о 35 тыр. за интенсивную договорную работу на месяц, а не о 35 тыс. в качестве зарплаты.

Зарплата - это гарантия стабильности, независимо от наличия объёма работы в конкретный рабочий день/час, - поэтому всегда в той или иной степени занижена, и это правильно.
Этот "неявный дисконт" работодатель накапливает - в прибыль себе, если всё идёт здорово, или на прокорм временно простаивающих/непроизводительно трудящихся работников, если всё не очень здорово.
Фрилансер/контрактник (вплоть до временных сотрудников со сроком контракта до ~1 года) должен и может зарабатывать ощутимо больше, чем сотрудник на зарплате, т.к. заработок фрилансера/контрактника никто не "дисконтирует" в обмен на гарантию стабильности.

 axpamen

link 3.03.2010 10:06 
>Зарплата - это гарантия стабильности
это до первого необоснованного увольнения "по собственному желанию" задним числом (датой две недели назад =).

 Malinka09

link 3.03.2010 11:35 
Стабильности не бывает в принципе, просто при ежемесячной з/плате она действительно 100%-ная, если работодатель ведет себя в соответствии с ТК :)

 Рудут

link 3.03.2010 12:10 
Это только мне кажется :-))))), что как только Десерад-Малинко вступает в тему, сразу хочется из нее выйти? :-)))

 Malinka09

link 3.03.2010 12:32 
Рудут, не обольщайтесь - ни по поводу первой части моего ника, ни по сути Вашего провокационного поста! :)

 Dovedale

link 3.03.2010 12:42 
>> если это не Москва/Питер/Краснодар/Сочи.>>

А Краснодар-то как сюда попал?

Мне как-то предложили работу 80 стр/в день за зп в 20 тысяч в месяц.

 Demirel

link 3.03.2010 12:53 
В общем, каждый соглашается, на что он считает приемлемым для себя. Это аксиома. Как у нас в городе происходит - компания проводит мониторинг расценок, и вы можете поставить условие 500 руб./стр., но если у них будет предложение дешевле - а оно будет! - то работы вам не видать! такая реальность. так что я могу и подвинуться, тем более, что при сумасшедших объемах сумма на руки получается приличная даже со скидкой.

 Julia86

link 3.03.2010 13:03 
Иными словами, коллеги, отступление от "своих" расценок неизбежно? Ввиду солидной конкуренции, тем паче в небольших городах...?

 MashaTs

link 3.03.2010 13:12 
не всегда нужно двигаться. Надо разумно рассчитывать, что готов заплатить клиент и надо ли оно вам за такие деньги.
У меня недавно была ситуация. После переговоров французы запросили мои тарифы. оказалось очень дорого для них.... "в Питере переводчики с французского с техническим образованием берут 7 евро в час". Видимо, хотели такой фразой сбить цену. Пожелала им удачи :-) В следующий раз из-за моей болезни пришлось искать другого переводчика. Теперь уже цены мои устраивают и всем знакомым меня советуют.
а "бесплатные" переводы обычно стоят очень дорого.
250 стр. - это 1,5 месяца нормальной работы. Может стоит смотреть, сколько стоит 1,5 месяца вашего времени?

 Эдуард Цой

link 3.03.2010 13:39 
Dovedale,

>> А Краснодар-то как сюда попал? >>
- Просто я слышал, что в Краснодаре цены на жильё и на многие услуги, а также зарплаты почти как в Москве. А разве не так?

>> Мне как-то предложили работу 80 стр/в день за зп в 20 тысяч в месяц. >>
- Тут, скорее всего, один из трёх вариантов:
1) "стр" - это "строк";
2) 20 тысяч - "долларов";
3) работодатель впервые всерьёз столкнулся с переводами.

 Viper

link 3.03.2010 13:56 
2 Эдуард Цой

Что интересно, практически 100%-но подходят все 3 Ваши варианта...:) Хотя нет, если 1-й вариант, то 2-й исключается.

 Рудут

link 3.03.2010 14:05 
"в Питере переводчики с французского с техническим образованием берут 7 евро в час".
-----------

хе-хе... тут в связи с моим отбытием в отпуск компании пришлось пригласить на перевод встречи одного известного в некоторых кругах переводчика. Расценочки порадовали: 750 фунтов в день или - при почасовой оплате - 150 фунтов в час. Вот это я понимаю! А то 7 евро, панимаешь...

 _***_

link 3.03.2010 14:13 
Рудут
Лен, это вот того? :)

 Рудут

link 3.03.2010 14:16 
Ага, Тань, все того же :-))) Майя легко заэппрувила :-)
Че-то мне по стока за переговоры не платят :-)

 Ita Takana

link 3.03.2010 14:21 
стоила ли овчинка выделки, в смысле перевод 150 фунтелей в час??

 MashaTs

link 3.03.2010 14:30 
Рудут,
я теперь буду Вас цитировать заказчикам, (можно?)
чтобы знали, сколько перевод стоит :-)
Конкуренции в правинции нет, по крайней мере в моей :-)
Трудно устроиться в штат, т.к. мест таких мало.
А фрилансить очень хорошо.
в моем случае демпингуют питерские переводчики. Так что цену приходится назначать с учетом того, чтобы я была дешевле, чем приезжий переводчик + его проживание, питание, проезд.

 Рудут

link 3.03.2010 14:33 
Ita Takana, Ваш вопрос не поняла.

MashaTs, цитировать-то можно, но ведь столько платят не каждому переводчику :-) Сначала ты делаешь себе имя (в профессиональной области), а потом имя делает тебе деньги. Вот как-то так...

 _***_

link 3.03.2010 14:35 
Лен, дискриминация аднака! :)

Get short URL | Pages 1 2 all