|
link 1.03.2010 8:07 |
Subject: but is not warranted Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу "but is not warranted" в следующем контексте (из паспорта безопасности вещества, раздел "другая информация"):The information presented herein is believed to be accurate, but is not warrented. It does not represent any assurance of properties of the product. Информация, представленная в данном документе, считается точной, ...?.... Заранее спасибо. |
имо: Представленные в настоящем документе сведения считаются достоверными. Достоверность сведений не гарантируется. |
Что-то типа Компания "...." не несет ответственность за точность информации, изложенной в настоящем документе. |
You need to be logged in to post in the forum |