Subject: Помогите транскрибировать имя Дамы и господа, помогите с прочтением имени:Analiese Margrethe Sofie Holstein-Kassel Как это правильно прочитать по-русски? |
|
link 28.02.2010 8:04 |
На немецком это бы звучало Анализе Маргрете Зофи Хольштайн-Кассель |
Harry Johnson, спасибо, этот сайт мне известен. Но нужного мне имени там нет. delta, спасибо! Я вот тоже Analiese как Анализе прочитала, а мои бета-ридеры меня сейчас тапками бьют :( Говорят - смешно, не может быть такого имени. |
Ан(н)а + Лизе Пусть в гуголь сходят: : ) Ее звали Ана Леса Коп рассказал, что знал девушку, которая была на борту самолета рейса 815, ее звали Ана Люсия. |
|
link 28.02.2010 12:13 |
в соответствии с http://ru.wikipedia.org/wiki/Датско-русская_практическая_транскрипция будет: Аналиесе Маргрете Софие Хольстейн-Кассель. Но что-то не верится в ie - ие и ei - ей в данном случае. Короче, я бы написал: Аналисе Маргрете Софи Хольстайн-Кассель. З в датском точно нет. |
Юрий, спасибо. Беру ваш вариант. |
Энализ Маргрит Софи Холстаин-Кассел |
Анализе Маргрета Софи Хольстайн-Кассель. На основании правил чтения, указанных в книге: Р.А. Лидин, "Иностранные фамилии и личные имена. Написание и произношение", Внешсигма, 1998. Им смешно от Анализе, потомы что похоже на ана'лизы. Напишите Ана-Лизе. ИМХО большого греха не будет. Пеппи Длинный чулок тоже переименовали, потому что кому-то было смешно от ее настоящего имени "Пиппи". |
Susan, спасибо. |
You need to be logged in to post in the forum |