DictionaryForumContacts

 Tessy 1

link 27.02.2010 19:46 
Subject: Please, double-check
Пожалуйста, проверьте правильность перевода:
Оригинал:

Мы несколько раз обращались к вам с просьбой присылать нам monthly statements, а также направляли письмо с указанием реквизитов для перечисления процентов по гарантийному депозиту на ежеквартальной основе. Однако, на сегодняшний день мы ничего не получаем. Не могли бы вы пояснить причину?
Также просим вас ответить на следующие вопросы:
1. Какова процентная ставка по гарантийному депозиту и менялась ли она в течение срока размещения депозита?
2. Какая сумма процентов начислена за 2009 год?
3. Уточните, пожалуйста, методику начисления процентов по гарантийному депозиту.

We contacted you several times requesting a monthly statement and forwarded you a letter containing details needed for the transfer of interest on the collateral deposit on a quarterly basis. However, we have not received anything yet. We kindly ask you to explain the reason for this and provide us with the following information:
1. What is the interest rate on the collateral deposit? Did this interest rate change during the period of the deposit duration?
2. How much interest was accrued (accumulated?) for the year 2009?
3. What method do you use to calculate interest accrued on the collateral deposit?

Заранее спасибо

 d.

link 27.02.2010 20:12 
Did this interest rate change during the period of the deposit duration? - ... over the term of the deposit, анпример

в 3. два глагола, один лишний - calculate или accrue

 Oo

link 27.02.2010 21:56 
На английском прямой перевод звучит очень грубо. Чувствуется упрек. Плохо работает.

*We contacted you * можно использовать, если у вас состоялся диалог. Если вы только посылали письма - лучше говорить о sent written requests или written inquiry letters.

 

You need to be logged in to post in the forum