DictionaryForumContacts

 Malinka09

link 27.02.2010 12:28 
Subject: "cast out into the desert"
Правильно ли я понимаю смысл предложения и, особенно, закавыченное выражение? Речь идет о компьютерном моделировании "поведения" автомобиля на дорогах.
Unforeseeable events at the roadside or on a hot tar road surface can only be experienced in a lifelike way if the engineers are literally “cast out into the desert” in order to go through hell together
Непредвиденные обстоятельства на придорожной полосе или покрытая горячей смолой поверхность дороги могут перживаться как правдоподобные только в том случае, если инженеры оказываются буквально «изгнанными» в необитаемое место, чтобы пройти сквозь ад вместе со своим опытным образцом

 Malinka09

link 27.02.2010 12:32 
Там концовку в англ.части забыла скопировать - together with their prototype baby. :)

 Malinka09

link 27.02.2010 12:38 
Чтобы пояснить, речь идет о том, что компьютерное моделирование не помогает во всех случах жизни...

 gel

link 27.02.2010 12:39 
Изгнаны в пустыню. Это из Библии.

 Malinka09

link 27.02.2010 12:42 
Спасибо большое.

 

You need to be logged in to post in the forum