Subject: зарубашечное пространство Пожалуйста, помогите перевести.<зарубашечное пространство >Выражение встречается в следующем контексте:<в реакторе с термостатируемой рубашкой и мешалкой, имеющем зарубашечное пространство для обогрева сухим паром, или в электрическом котле с мешалкой>Заранее спасибо
|
thermostatically controlled jacket behind the jacket space я так думаю... |
|
link 6.01.2016 15:18 |
У них нет такого поняти. Water cooling Jacket это и означает |
Water cooling Jacket для обогрева сухим паром порадовал |
Erdferkel Но согласитесь, что такие маленькие радости не только разбавляют однообразность [жизни], но и помогают легше переносить некоторые тяготы и невзгоды. :) |
кто бы написал сказку про Алису в зарубашечном пространстве... |
"за-" или "под-"? |
annular space |
|
link 11.01.2016 20:02 |
Почему бы не синтезировать: "underjacket space/room/volume"? |
|
link 12.01.2016 5:46 |
off-jacket out-jacket |
|
link 12.01.2016 6:53 |
10-4 - и даже просто annular, потому что видел с артиклями, как сущ. |
Annular space или annulus = sehr gut, Mr. Irksibrus1 |
|
link 12.01.2016 10:26 |
Ведомо нам про annulus, Mr. Mzuri - речь о том, что уже и annular как сущ. gehts... |
Охотно верю, и наоборт За. Все может быть, как автор назовот, так и будет. Похвалить хотелось, а не поспорить. |
|
link 12.01.2016 13:01 |
А мне посетовать, что качество тех. писанины не только у нас не улучшается... :-( А Вам спасибо, добрый человек! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |