Subject: Лабораторные анализы Ребят, снова нужна консультация. И опять по лаборатории.Перевожу письмо по анализам, выполняемым лабораторией на одном месторождении. Не очень понятно начиная с "fed into the calculation to give volumetric and energy outputs. |
|
link 26.02.2010 20:32 |
с получением объемных и энергетических значений |
Огромное спасибо! |
|
link 26.02.2010 20:40 |
приходите к нам еще))) |
Я пришла еще:) Контекст все тот же. Предложение: Routine gas, oil and water analyses, as required by the local authorities, to monitor changes in reservoir fluids with time are also made by certified laboratories. Правильно ли я понимаю, что routine analysis это регулярно выполняемые анализы? |
|
link 26.02.2010 20:52 |
diarie, это рядовые анализы.......... |
Спасибо! |
|
link 26.02.2010 21:08 |
Давайте еще. Уж в химии я чуть-чуть смыслю. |
Правда можно еще? Тогда вот: I see little point in the хназвание месторожденияъ not following our example and purchasing an “Analysis Room” in which to perform routine checks. Such a building could be a 20 Ft cabin/container, insulated, heated and air conditioned. The cabin to be fitted with a fume cupboard to remove toxic fumes from the chemicals. A suitable vent would be required for instruments handling sour gas or liquids. Правильно ли я понимаю, что товарищ не видит смысла в закупке Analysis room (можно ее перевести как Помещение для выполнения анализов?). |
А еще меня слово cabin смущает... |
|
link 26.02.2010 21:42 |
Analysis Room - я бы превел как лаборатория. Или лабораторная комната/помешение. cabin - шкаф |
You need to be logged in to post in the forum |