DictionaryForumContacts

 DrMorbid

link 25.02.2010 9:45 
Subject: fill the client st.exch.
Уважаемые коллеги, перевожу статью вот с этого сайта:
http://www.100forexbrokers.com/stp-ecn-brokers
В конце описания первого типа брокеров (рядом с картинкой) встретилось это выражение, которое собсно меня и смутило. Все остальное понятно, кроме него.

Знаю что fill - может означать исполнение биржевого приказа клиента.
Имеется ли в этом случае это же самое действие, или тут что-то другое?

Буду очень благодарен за любую посильную помоЩь.

 Baxter

link 25.02.2010 10:13 
IMHO
здесь под словом "клиент" может подразумеваться та самая "электронная платформа", через которую осуществляется торговля

 DrMorbid

link 25.02.2010 10:28 
Тогда, если тут платформа имеется ввиду, то получается что:
.....что дает такому брокеру (маркет-мейкеру) возможность, при необходимости, осуществлять манипуляции с котировками, перед тем как отправлять их на торговый терминал?

 DrMorbid

link 25.02.2010 10:48 
d. где же вы?

 YelenaPestereva

link 25.02.2010 10:51 
Думаю, что это можно переводить как fill/fulfill the client's requirements или fill/fulfill the client's order.

 DrMorbid

link 25.02.2010 11:15 
все-таки клиент в его основном значении, а не как платформа, ясно
спасибо всем

 Baxter

link 25.02.2010 11:18 
Да, действительно, выше в тексте используется именно это значение. Сорри за внесение путаницы.

 

You need to be logged in to post in the forum