DictionaryForumContacts

 adelinka

link 24.02.2010 17:34 
Subject: equipment-specific electr.eng.
Пожалуйста, помогите перевести фразу .Встречается в следующем контексте: Equipment-Specific-Indicates lockout points and procedures exclusively assigned to specific pieces of equipment.Заранее спасибо

 tumanov

link 24.02.2010 19:20 
Equipment-Specific-Indicates lockout points and procedures exclusively assigned to specific pieces of equipment.

«Equipment-Specific» — Indicates lockout points and procedures exclusively assigned to specific pieces of equipment.

Смотрим толковый словарь

specific []
1) explicit, particular, or definite please be more specific
2) relating to a specified or particular thing a specific treatment for arthritis
3) of or relating to a biological species specific differences
4) (of a disease) caused by a particular pathogenic agent
5) physics
---a) characteristic of a property of a particular substance, esp in relation to the same property of a standard reference substance specific gravity
---b) characteristic of a property of a particular substance per unit mass, length, area, volume, etc specific heat
---c) (of an extensive physical quantity) divided by mass specific heat capacity specific volume
6) Also (rare): specifical international trade denoting a tariff levied at a fixed sum per unit of weight, quantity, volume, etc., irrespective of value
7) (sometimes plural) a designated quality, thing, etc
8) medicine any drug used to treat a particular disease •

 tumanov

link 24.02.2010 19:24 
Если specific ставится за словом, как в вашем случе, то один из вариантов перевода будет «зависящий от».

В вашем отрывке общее звучание примерно в сторону:

Определение «Equipment-Specific» (зависит от конкретного оборудования) — обозначение применяется к точкам подключений и (технологическим??) операциям, которые …

и там дальше вы уж сами по тексту двигайте дальше.

 Enote

link 24.02.2010 20:06 
для конкретного оборудования

 Igor Kravchenko-Berezhnoy

link 24.02.2010 20:28 
определяемые одорудованием

 adelinka

link 25.02.2010 18:56 
А если так? "Специфические элементы оборудования- точки блокировки и процедуры предназначенные исключительно для определенных деталей оборудования"

 tumanov

link 25.02.2010 19:02 
Нет, так не пойдет.
То что у вас вызывает проблему, нужно переводить как определение, которое дальше по тексту будет сочетаться с другими существительными.

 tumanov

link 25.02.2010 19:05 
Поэтому наличие в этом определении слов «элементы оборудования» пойдет вразрез с другими словами. Потом.

Представьте, дальше по тексту встретятся, например, «holes, equipment-specific» or «printed circuit board, equipment-specific».

 Узер

link 25.02.2010 19:06 
tumanov, хочу с Вами согласиться, да боюсь не так понял. Уточните

 tumanov

link 25.02.2010 19:21 
Я понимаю предложение, как какое-то определение из раздела определений, которые в других разделах документа будут использоваться.

Например, в подобном предложении было бы:

«Подколесный — указывает на точки крепления и различные технологические операции, находящиеся или расположенные под колесами».

А затем по документу идут: настил подколесный, винты подколесные, и т.д.
Но объяснять (далее в документе) уже не надо, что такое «подколесный винт».

 Узер

link 25.02.2010 19:23 
Вашей благодарности нет границ

 adelinka

link 25.02.2010 21:42 
Спасибо за ваши комментарии. Далее в контексте встречается следующее: "Any Authorized Employee who will be performing work on the piece of equipment must place his/her lock on the energy isolating device described in the Equipment Specific Lockout Procedure".
Я это перевожу как "Любое уполномоченное лицо, которое будет осуществлять работу на оборудовании должно поместить свой блокиратор на рубильник в соответствии с процедурой блокировки специфических элементов оборудования. " Прокомментируйте pls.

 Enote

link 26.02.2010 5:45 
Любое уполномоченное лицо, которое будет выполнять работу на части оборудования, должно повесить свой замок на устройство отсоединения энергопитания, описанное в процедуре блокировки конкретного оборудования.

 

You need to be logged in to post in the forum