Subject: Правилен ли перевод с английского на русский? Есть ли какие-либо существенные недостатки? Company No ХХFresh Certificate of Incorporation In the office of Registrar of Companies, N.C.T. of Delhi & Haryana In the matter of XXX I hereby certify that XXX which was originally incorporated on TWENTY EIGHTH day of JULY One Thousand Nine Hundred Eighty One under the Companies Act, 1956 (Act 1 of 1956) and the approval of the Central Government signified in writing having been accorded thereto under Section 21 read with Government of India, Department of Company Affairs Notification No. GSR 507 (E) dated 21-6-1985 by Registrar of Companies, NCT of Delhi & Haryana, New Delhi vide letter №Х dated хх-хх-1996 the name of the said Company is this day changed to XXXX and this Certificate is issued pursuant to Section 23 (1) of the said Act. Given under my hand at New Delhi this --TH day of MAY One Thousand Nine Hundred and Ninety Six. Компания № ХХ Новый Сертификат Инкорпорации В офисе регистрации компаний Национальной Столичной Территории Индии и Харьяны В отношении XXX Настоящим подтверждаю, что XXX, которое первоначально было зарегистрировано 28 июля 1981 г в соответствии с «Актом о Компаниях» 1956г (1й от 1956) под названием ХХХ, должным образом получившее необходимое разрешение согласно разделу 21 «Акта о Компаниях» 1956 и письменное согласие Центрального Правительства, предоставленное в соответствии с разделом 21 совместно с Правительством Индии, Департаментом по Делам Компаний (Уведомление № GSR 507 (E) от 21-6-1985 офиса регистрации компаний Национальной Столичной Территории Индии и Харьяны, Нью-Дели) см. письмо №Х от хх-хх-1996 название вышеупомянутой компании сегодня изменено на ХХХХ, а данный сертификат выдан согласно разделу 23 (1) упомянутого акта. |
Новый Сертификат Инкорпорации Вы уволены. |
Чтобы как-нибудь смягчить увольнение: incorporated = зарегистрировано как акционерное общество |
You need to be logged in to post in the forum |