Subject: Китайские имена names Подскажите, пожалуйста, как перевести Pu Donglin.
|
Эх, рискну Пу Дун Линь |
Пу Дунлинь |
А Chen Wenhu? Чен или Чан Венху? |
прогуглите Система Палладия и пиньин и будет вам немножко щастья |
Enote, вы чудо :). Спасибо! |
|
link 23.02.2010 21:05 |
русс. соответствия (по системе Палладия) латин. транскрипциям звуков китайского языка по системам Уэйда-Джайлза и ханьюй пиньинь уже загружены в Мультитран. Вводите имена по слогам и получите русс. перевод: |
Чэнь Вэньху |
|
link 26.02.2010 5:31 |
"Чэнь"... Какой кошмар. Как будто Ч бывает твёрдым. |
У них там в Китае такая сложная фонетика, что наших 33 букв никак не хватает для транскрибирования. Все эти буквы Э, однако, прописаны в стандартах. Я, например, тоже не пойму, почему в балтийских именах типа Мацкявичюс пишут Ю после Ч, которая и так вроде мягкая, однако - sic! |
You need to be logged in to post in the forum |