DictionaryForumContacts

 Krio

link 23.02.2010 15:57 
Subject: "свобода нас встретит радостно у входа" gen.
вот такой креатиффчик от копирайтеров...

Выражение встречается в следующем контексте:

Сторонники второго подхода уверяют, что инновации невозможны без разрушения нынешней политической системы. После чего по мановению волшебной палочки "свобода нас встретит радостно у входа".

может, есть какой-то примерный аналог?

Заранее спасибо!

 Shumov

link 23.02.2010 16:07 
от копирайтеров?!?!.... ничего себе у вас копирайтеры!!

 Shumov

link 23.02.2010 16:11 
кстати, не "нас" - а "вас"

и не "встретит", а "примет"

(копирайтерам на заметку))

 Krio

link 23.02.2010 16:11 
:)
Шумов, я имела в виду использование в данной статье
http://www.izvestia.ru/comment/article3138687/

 Krio

link 23.02.2010 16:16 
сюда же - "хором заговорили"

Это весьма ярко проявилось, например, после выборов на Украине, когда хором заговорили о том, что "демократия хороша для богатых стран", а "бедные всегда ошибаются".

пока вариант "everyone started saying that"

буду признательна за любые идеи!

 Krio

link 23.02.2010 16:22 
кстати, Шумов, это Вы так прозрачно намекали, что следует использовать официальный(?) перевод Александра Сергеича?
т.е. "And freedom greet you with the light"
или "and freedom's voices
Will greet you at the gate, rejoicing"

но поймут ли?..

 Dorian Roman

link 23.02.2010 16:23 

 Shumov

link 23.02.2010 16:30 
полагаю, что в переводе эту (искаженную) цитату лучше вообще не давать, а заменить на цитату "созвучную" предполагаемому получателю перевода.

 Dorian Roman

link 23.02.2010 16:31 
"they all started saying that"

 Shumov

link 23.02.2010 16:36 
+ everybody started to sing from the same sheet about democracy being "good for rich countries", whereas "poor ones always make wrong choices"

не совсем понимаю по какому принципу расставлены кавычки в оригинале... это тоже вкрапления цитат?

 delta

link 23.02.2010 16:37 
Да уж... если из 5 слов переврали 2, это уже не цитата. Кавычки прочь, написать and voila. И фсё.

 Krio

link 23.02.2010 16:40 
Dorian Roman, Shumov, спасибо!

>>>заменить на цитату "созвучную"

а не посоветуете что-то для затравки?.. :))

про принцип, увы, мне ничего не известно :(

там еще дальше про печку есть - "они заставляют человека работать, хотя ему хочется лежать на печке" - пойдёт здесь "twiddle his thumbs"?

delta, спасибо за совет)

 4uzhoj moderator

link 23.02.2010 16:40 
A good case to see the trend working were elections in Ukraine giving way to numerous and alike statements that...

 Тимурыч

link 23.02.2010 16:41 
The situation then will magically change bringing innovations, innovators and hence a new image to the country expected to be transformed it in a blink of an eye.

 Krio

link 23.02.2010 16:46 
спасибо, 4uzhoj и Тимурыч, очень хорошие варианты!

гляньте еще тут, пожалуйста:
http://multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=216819&l1=1&l2=2

 Dorian Roman

link 23.02.2010 16:48 
"они заставляют человека работать, хотя ему хочется лежать на печке" - "they are making people get thumbs out against their will"

 Тимурыч

link 23.02.2010 16:49 
Mistakes correction:
The situation then will magically change bringing innovations, innovators and hence giving a new image to the country expected to be transformed in a blink of an eye.

 Shumov

link 23.02.2010 16:51 
(посмотрев на статью) точно не стал бы цитировать Пушкина в переводе, тем более, что говорящий цитирует, кагбэ иронизируя... Лучше просто написать что-то вроде... and after that a new golden age will start and as if by magic we'll have innovations... etc...

 sledopyt

link 23.02.2010 17:15 
consider:
Сторонники второго подхода уверяют, что инновации невозможны без разрушения нынешней политической системы. После чего по мановению волшебной палочки "свобода нас встретит радостно у входа", появятся и инноваторы, и инновации, а страна модернизируется в разы.

Proponents of the latter approach stick to the opinion that innovation is doomed while the current political system exists. Topple it, and we would miraculously end up in the sweet embrace of freedom; the spirit of innovation and innovators would flourish opening the floodgates for country modernization.

 Krio

link 23.02.2010 18:00 

спасибо sledopyt,
и спасибо всем еще раз.
Вы мне очень помогли.

 Codeater

link 23.02.2010 18:07 
Цитировать Пушкина в переводе для рядовых американцев, ИМХО, настолько же бессмысленно, как объяснять хлопкоробу из Узбекистана назначение закрутки стакселя.

 Dorian Roman

link 23.02.2010 19:07 
Вы.. это... Codeater... весь фан убиваете ...

 Krio

link 24.02.2010 13:40 

Codeater, просто супер!!
тисну с Вашим авторством :))

 4uzhoj moderator

link 6.03.2010 23:44 
А я знаю, почему искажено. Ваши копирайтеры явно слушали "Свободу" Подерв'янського. Найдите хотя бы в контакте.

Или, простите за ненорматив, можно процитировать:
..."З того боку, де блищать цигарки, чути приємний чоловічий голос. Приємний голос: "Тємніци нах..й рухнуть і свобода нас встрєтіт радостно у входа!"... (с) Лесь

 

You need to be logged in to post in the forum