Subject: привязываться ко времени Здравствуйте,Как лучше ответить "Мы не привязываемся ко времени" То есть, не закрываемся в 18:00. Спасибо |
лучше так и ответить: мы не закрываемся в 18.00 |
Это контекст, а если сотрудник говорит начальству "Я не привязываюсь ко времени", мол, готов работать дольше? |
not a time-related who cares about the time |
Лапидарно - I can work as long as needed. + 100 других вариантов. Я лично предпочитаю говорить начальству так. - Почему вы сегодня пришли позже? - Так я же сегодня уйду раньше. |
Мы работаем до последнего посетителя? Речь то о чем? |
Мне бы без стилистической окраски, но чтобы выслужиться. Такой сотрудник-биоробот. Пожалуйста, дайте еще пару вариантов типа time-related. |
time-biased - это полный эквивалент даже стилистически) привіт землякам! |
Бредите земляки. |
ну то есть not time-biased. "Time-flexible" тоже отлично! Описательный перевод Вас бы тоже мог спасти, но не "we work till the last visitor"? а что-то вроде "We may may consider working overtime" или "Punching the clock may wait today" (это, конечно, уже не совсем формально), "I'm not bound by the hours" и т.д. |
to Codeater: бредит в тебе треска. не нравится - не суйся. |
Дура, учи язык Шекспира. |
И не тыкай мне, я с тобой свиней на пас и коровам хвосты не крутил. Море - наше поле. Я понятно излагаю? |
Слушай, морячок, я б тебе не только тыкнул, но и ткнул бы вместе с твоим великодержавным шовинизмом. Не менее понятно изъясняюсь, надеюсь? |
Ты в штанах у себя тыкалку проверь. Тыкнул бы он. Я тебе про английский язык говорю, или у тебя совсем крышу снесло. Какой шовинизм? Телевизор смотри поменьше. |
эээ... спасибо за time-biased, особенно приятно. что так и написала, но сомневалась! |
И что не так с английским? И, главное, какие встречные предложения? Я долго прожил в штатах, и не вижу, почему бы так не сказать. |
Вірунька, не за что. |
Если человек просто говорит, что готов работать after hours, зачем лепить time biased (Так говорят в Америке? Где? (не рифмуйте не надо) Примерчик просто сами напишите нормальной разговорной фразы, где вы боссу говорите, что вы не time-biased. Про шовинизм уже сказал. В вашей фразе про мою треску (вы первый начали) шовинизма больше, чем в моей про ваших свиней. У меня полно корешей-украинцев, у нас на Севере не шовинизма. |
Хорошо, шеф спрашивает: Я ухожу. Вернусь в 18:00. Вы еще будете? Ответ: Конечно, я не привязываюсь ко времени. |
ИМХО. В данном случае и по-русски фраза "я не привязываюсь ко времени" звучит не естесственно. Мало, кто так скажет. Yes, I'll stay. И все. Зачем огород городить? |
Ладно, я прошу прощения. Но с вопросом о time-biased не согласен. Это нормальный стиль, который, заметьте, даже и не пахнет канцелярщиной. Языку Шекспира свойственна имлицитность. Надеюсь, это Вам известно. Где? На Аляске и в Сиэтле - слышал не раз. Так что не спешите рифмовать, товарищ из Архангельска. В любом случае, я не считаю, что слово "бредите" носит такую уж нейтральную окраску, как Вам кажется. Хотя, признаю, я сильно перегнул палку. |
Городить не зачем, согласен, но человеку хотелось именно так. |
Ладно, товарищ. Забудем. Товарищ. Cогласитесь, так то лучше! |
Забудем. |
Спасибо вам всем! I'll stay - это как бы на его просьбу, time-biased - что, мол, не вопрос и я всегда так. Вам не кажется? |
Возможно. Но time-biased все-таки более официально. |
Не кажется. В разговорной речи говорят просто, если вы конечно не профессор английской литературы. В общем решать вам. |
You need to be logged in to post in the forum |