Subject: Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, сушил бы свои веретёна дубль три.Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, сушил бы свои веретёна . Смысл этого выражения я понимаю,вот только эквивалента найти не могу. |
Возможно, ошибаюсь, но смысл такой же, как "Слушайте песню про валенки" из известного анекдота. Или Вам английский эквивалент нужен? |
What can you expect from a hog but a grunt? |
мне нужен английский. |
|
link 22.02.2010 15:40 |
"Война и Мир" : -- Connaissez vous le proverbe: "Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена", -- сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. "Connaissez-vous le Proverbe: * 'Jerome, Jerome, do not roam, but turn spindles at home!'?" said Shinshin, puckering his brows and smiling. |
Classic! :) |
You need to be logged in to post in the forum |