DictionaryForumContacts

 Codeater

link 22.02.2010 12:33 
Subject: Dealer (общетех., а не то, что вы подумали)
Собственно в сабже и есть суть вопроса. У меня элементарное предложение из инструкции по техобслуживанию - If the leak persists, contact your dealer. Но за несколько дней писанины уже глаз замылился, так как же написать - Если утечка останется, свяжитесь с вашим дилером (или с продавцом)? Дилер мне категорически не нравится, но он все же именно дилер (т.е. авторизованный продавец). Как думаете, не стремно звучит предложение связаться с дилером? :)
По левой части предложения:
При невозможности устранить (устранения) утечку(и) обратитесь к...
Да, и слово "ваш" не надо

 Codeater

link 22.02.2010 13:12 
При невозможности устранить учечку - хорошо. Я просто первую часть предложения не написал, Tighten pipes and connections, if the leak persists - отсюда и мое предложение с если. Хотя у вас гораздо лучше, можно ... ; при невозможности ... . Что с дилером то делать?

 Enote

link 22.02.2010 13:13 
дилер - он и в Расее дилер
ну или посредник
а здесь прокатит поставщик

 Codeater

link 22.02.2010 13:15 
Спасибо, господа. Все, пора заканчивать, сегодня уже ничего хорошего не получится. :)

 tumanov

link 22.02.2010 13:55 
Я бы не постеснялся написать "продавец, у которого была приобретена машина".

А дилер ли он там для материнской корпорации, или, допустим, представитель, мне, как потребителю, абсолютно фиолетово.

Главное, как я это предложение понимаю, что это то "место/организация, где машину купили".

 

You need to be logged in to post in the forum