Subject: Dealer (общетех., а не то, что вы подумали) Собственно в сабже и есть суть вопроса. У меня элементарное предложение из инструкции по техобслуживанию - If the leak persists, contact your dealer. Но за несколько дней писанины уже глаз замылился, так как же написать - Если утечка останется, свяжитесь с вашим дилером (или с продавцом)? Дилер мне категорически не нравится, но он все же именно дилер (т.е. авторизованный продавец). Как думаете, не стремно звучит предложение связаться с дилером? :)
|
|
link 22.02.2010 12:49 |
По левой части предложения: При невозможности устранить (устранения) утечку(и) обратитесь к... |
|
link 22.02.2010 12:50 |
Да, и слово "ваш" не надо |
При невозможности устранить учечку - хорошо. Я просто первую часть предложения не написал, Tighten pipes and connections, if the leak persists - отсюда и мое предложение с если. Хотя у вас гораздо лучше, можно ... ; при невозможности ... . Что с дилером то делать? |
дилер - он и в Расее дилер ну или посредник а здесь прокатит поставщик |
Спасибо, господа. Все, пора заканчивать, сегодня уже ничего хорошего не получится. :) |
Я бы не постеснялся написать "продавец, у которого была приобретена машина". А дилер ли он там для материнской корпорации, или, допустим, представитель, мне, как потребителю, абсолютно фиолетово. Главное, как я это предложение понимаю, что это то "место/организация, где машину купили". |
You need to be logged in to post in the forum |