Subject: applied to a relatively small number of transactions busin. Помогите пож-та как здесь правильно перевести "applied":The large pool of investible funds applied to a relatively small number of transactions that drove up valuation multiples. Должно быть was applied? TIA |
|
link 15.02.2010 16:30 |
no, applied is perfectly correct however if you translate it as if it said 'was applied' you wouldn't go wrong. 'Was applied' is just not very good English but the meaning would be the same |
гы, и что же такого страшного в was applied? предложение обрывается как-то - ну, бабла много, транзакций мало, коэффиценты задрались неправдоподобно... а где же "удар! и катарсис?" |
|
link 15.02.2010 20:04 |
was applied just doesn't read well, that's all. But as i said it doesn't change the meaning. The 'boom' effect you're expecting might be in the next sentence? :-) |
и все же applied здесь переводится как ''применялись''? ЗС |
rebelpants, объясните, пожалуйста, почему, по-вашему, was applied just doesn't read well? Я соглашусь с моими коллегами: без be в нужной форме applied в этом контексте выступает причастием (Participle II), и предложение выглядит незаконченным, поскольку не имеет сказуемого. Разве не так? |
|
link 17.02.2010 0:16 |
Helen, no it doesn't. Apply in this sentence is a verb. |
мм, большие грамматисты к нас пришли |
You need to be logged in to post in the forum |