DictionaryForumContacts

 Anahitas

link 15.02.2010 13:11 
Subject: адресно решить проблему с англ на рус
насколько аутентично звучит это выражение? может, его чем-нить заменить?

ТП: Мы очень рады, что смогли предложить такое масло, которое не только отвечает требованиям спецификаций, но и помогает водителям адресно решить проблему холодного пуска.

ТО: We are delighted to have been able to provide a lubriсant that not only meets the accreditations, but also provides a specific solution for drivers with regards to cold-start performance.

 gel

link 15.02.2010 13:17 
что-то я вопрос недопонял...

 Yippie

link 15.02.2010 13:35 
"требования спецификаций" для масла у вас как масло масленое. "Спецификации" именно и означает "набор требований".
Я тоже недопонял вопрос. Если Вы хотите получить качественный английский текст, дайте качественный русский.

 %&$

link 15.02.2010 13:44 
consider:
We are happy/delighted to have been able to come up with a lubriсant that both meets the relevant specifications and provides drivers with a straightforward cold-start solution or arms/equips drivers with a direct means of handling cold-start problems/contingencies.

 Anahitas

link 15.02.2010 13:51 
в сабж: с англ на рус

ищу вар-ты перевода для specific solution в этом контексте

 gel

link 15.02.2010 13:54 
А чего мудрить-то. Конкретное решение для конкретной проблемы.

 tumanov

link 15.02.2010 14:07 
А мне вспомнилось, что а английском языке
или with regard
или as regardS

А вот кроссбридинга быть не должно.

 

You need to be logged in to post in the forum