Subject: адресно решить проблему с англ на рус насколько аутентично звучит это выражение? может, его чем-нить заменить?ТП: Мы очень рады, что смогли предложить такое масло, которое не только отвечает требованиям спецификаций, но и помогает водителям адресно решить проблему холодного пуска. ТО: We are delighted to have been able to provide a lubriсant that not only meets the accreditations, but also provides a specific solution for drivers with regards to cold-start performance. |
что-то я вопрос недопонял... |
"требования спецификаций" для масла у вас как масло масленое. "Спецификации" именно и означает "набор требований". Я тоже недопонял вопрос. Если Вы хотите получить качественный английский текст, дайте качественный русский. |
consider: We are happy/delighted to have been able to come up with a lubriсant that both meets the relevant specifications and provides drivers with a straightforward cold-start solution or arms/equips drivers with a direct means of handling cold-start problems/contingencies. |
в сабж: с англ на рус ищу вар-ты перевода для specific solution в этом контексте |
А чего мудрить-то. Конкретное решение для конкретной проблемы. |
А мне вспомнилось, что а английском языке или with regard или as regardS А вот кроссбридинга быть не должно. |
You need to be logged in to post in the forum |